Edith Piaf - Les Deux menetriers - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Edith Piaf - Les Deux menetriers




Les Deux menetriers
The Two Minstrels
Sur les noirs chevaux sans mors,
On black horses without bits,
Sans selle et sans étriers,
Without saddle and without stirrups,
Par le royaume des morts
Through the realm of the dead,
Vont deux blancs ménétriers.
Ride two white minstrels.
Ils vont un galop d'enfer,
They are galloping like demons,
Tout en raclant leur crincrin
All the while scraping their fiddles,
Avec des archets de fer,
With bows of iron,
Ayant des cheveux pour crin.
Having hair for horsehair.
Au fracas des durs sabots,
To the clattering of the hard hooves,
Au rire des violons,
To the laughter of the violins,
Les morts sortent des tombeaux.
The dead emerge from their tombs.
Dansons et cabriolons!
Let us dance and caper!
Et les trépassés joyeux
And the joyful dead
S'en vont par bonds et soufflant,
With leaps and puffs,
Avec une flamme aux yeux,
With a flame in their eyes,
Rouge dans leurs crânes blancs.
Red in their white skulls.
Et les noirs chevaux sans mors,
And the black horses without bits,
Sans selle et sans étriers
Without saddle and without stirrups,
Font halte et voici qu'aux morts
Stop, and behold, to the dead,
Parlent les ménétriers:
The minstrels speak:
Le premier dit, d'une voix
The first says, in a voice
Sonnant comme un tympanon:
Ringing like a tympanum:
"Voulez-vous vivre deux fois?
"Do you wish to live twice?
Venez, la Vie est mon nom!"
Come, Life is my name!"
Et tous, même les plus gueux
And all, even the poorest,
Qui de rien n'avaient joui,
Who had enjoyed nothing,
Tous, dans un élan fougueux,
All, in a fiery outburst,
Les morts ont répondu: "Oui!"
The dead have answered: "Yes!"
Alors l'autre, d'une voix
Then the other, in a voice
Qui soupirait comme un cor,
That sighed like a horn,
Leur dit: "Pour vivre deux fois,
Said to them: "To live twice,
Il vous faut aimer encor!
You must love again!
Aimez donc! Enlacez-vous!
Love then! Embrace each other!
Venez, l'Amour est mon nom!"
Come, Love is my name!"
Mais tous, même les plus fous,
But all, even the maddest,
Les morts ont répondu: "Non!"
The dead have answered: "No!"
Et leurs doigts décharnés,
And their bony fingers,
Montrant leurs cœurs en lambeaux,
Showing their hearts in tatters,
Avec des cris de damnés,
With the cries of the damned,
Sont rentrés dans leurs tombeaux.
Have returned to their tombs.
Et les blancs ménétriers
And the white minstrels
Sur leurs noirs chevaux sans mors,
On their black horses without bits,
Sans selle et sans étriers,
Without saddle and without stirrups,
Ont laissé dormir les morts.
Have left the dead to sleep.





Авторы: jean richepin, lucien durand, luis durand


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.