Текст и перевод песни Edith Piaf - Les Deux menetriers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Deux menetriers
Два менестреля
Sur
les
noirs
chevaux
sans
mors,
На
чёрных
конях
без
узды,
Sans
selle
et
sans
étriers,
Без
седла
и
без
стремян,
Par
le
royaume
des
morts
По
царству
мёртвых
скользят
Vont
deux
blancs
ménétriers.
Два
белых
менестреля.
Ils
vont
un
galop
d'enfer,
Они
несутся
в
адском
галопе,
Tout
en
raclant
leur
crincrin
Скрипя
на
своих
скрипках,
Avec
des
archets
de
fer,
Смычками
из
железа,
Ayant
des
cheveux
pour
crin.
И
волосы
их
— как
конский
волос.
Au
fracas
des
durs
sabots,
Под
грохот
твёрдых
копыт,
Au
rire
des
violons,
Под
смех
скрипичных
струн,
Les
morts
sortent
des
tombeaux.
Мертвецы
выходят
из
могил.
Dansons
et
cabriolons!
Давайте
танцевать
и
скакать!
Et
les
trépassés
joyeux
И
радостные
покойники
S'en
vont
par
bonds
et
soufflant,
Прыгают
и
задыхаются,
Avec
une
flamme
aux
yeux,
С
пламенем
в
глазах,
Rouge
dans
leurs
crânes
blancs.
Красным
в
их
белых
черепах.
Et
les
noirs
chevaux
sans
mors,
И
чёрные
кони
без
узды,
Sans
selle
et
sans
étriers
Без
седла
и
без
стремян,
Font
halte
et
voici
qu'aux
morts
Останавливаются,
и
вот
мертвецам
Parlent
les
ménétriers:
Говорят
менестрели:
Le
premier
dit,
d'une
voix
Первый
говорит
голосом,
Sonnant
comme
un
tympanon:
Звучащим,
как
тимпан:
"Voulez-vous
vivre
deux
fois?
"Хотите
жить
дважды?
Venez,
la
Vie
est
mon
nom!"
Идите,
Жизнь
— моё
имя!"
Et
tous,
même
les
plus
gueux
И
все,
даже
самые
бедные,
Qui
de
rien
n'avaient
joui,
Которые
ничем
не
насладились,
Tous,
dans
un
élan
fougueux,
Все,
в
порыве
яростном,
Les
morts
ont
répondu:
"Oui!"
Мертвецы
ответили:
"Да!"
Alors
l'autre,
d'une
voix
Тогда
второй,
голосом,
Qui
soupirait
comme
un
cor,
Вздыхающим,
как
рог,
Leur
dit:
"Pour
vivre
deux
fois,
Сказал
им:
"Чтобы
жить
дважды,
Il
vous
faut
aimer
encor!
Вы
должны
снова
любить!
Aimez
donc!
Enlacez-vous!
Так
любите
же!
Обнимайтесь!
Venez,
l'Amour
est
mon
nom!"
Идите,
Любовь
— моё
имя!"
Mais
tous,
même
les
plus
fous,
Но
все,
даже
самые
безумные,
Les
morts
ont
répondu:
"Non!"
Мертвецы
ответили:
"Нет!"
Et
leurs
doigts
décharnés,
И
их
иссохшие
пальцы,
Montrant
leurs
cœurs
en
lambeaux,
Указывая
на
их
сердца
в
клочья,
Avec
des
cris
de
damnés,
С
криками
проклятых,
Sont
rentrés
dans
leurs
tombeaux.
Вернулись
в
свои
могилы.
Et
les
blancs
ménétriers
И
белые
менестрели
Sur
leurs
noirs
chevaux
sans
mors,
На
своих
чёрных
конях
без
узды,
Sans
selle
et
sans
étriers,
Без
седла
и
без
стремян,
Ont
laissé
dormir
les
morts.
Оставили
мертвецов
спать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jean richepin, lucien durand, luis durand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.