Edith Piaf - Qu'as-tu fait, John? (Live) - перевод текста песни на английский

Qu'as-tu fait, John? (Live) - Edith Piafперевод на английский




Qu'as-tu fait, John? (Live)
What have you done, John? (Live)
Dans le c? ur de la Louisiane,
In the c? ur of Louisiana,
John, sous un soleil de plomb,
John, under a blazing sun,
Travaille pr? s de La Savane
Is pr working? s of The Savannah
Dans un grand champ de coton.
In a large cotton field.
Il transpire? grosses gouttes.
Is he sweating? big drops.
Il a chaud, il n'en peut plus
He's hot, he can't take it anymore
Lorsque soudain, sur la route,
When suddenly, on the road,
Une foule est accourue.
A crowd came running.
Vers le pauvre John qui tremble,
To poor John who is shaking,
Margaret l? ve le doigt.
Margaret l? ve the finger.
A la foule qui se rassemble,
To the crowd that gathers,
Elle a dit: "Il s'est jet? sur moi!"
She said: "He threw himself? on me!"
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Il s'est jet? sur une femme blanche.
Did he throw himself? on a white woman.
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Il avait trop bu dimanche,
He had too much to drink on Sunday,
Ivre comme un porte-paix.
Drunk as a peace bearer.
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
On emm? ne John au village
Are we emm? do not go to the village
A la maison du sheriff.
At the sheriff's house.
Tous les blancs, hurlant de rage,
All the white people, screaming with rage,
R? clament un jugement h? tif.
R? claim a judgment h? tif.
"C'est un salaud: qu'on le pende!
"He's a bastard: let's hang him!
Pour leur donner une le? on!"
To give them a chance? we!"
John gigote sous la branche.
John is fidgeting under the branch.
Un frisson, puis c'est fini.
A shiver, then it's over.
Les hommes blancs, les femmes blanches
White men, white women
Vont se coucher dans la nuit.
Will go to bed in the night.
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Faut pas toucher aux femmes blanches.
Don't touch white women.
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
T'as l'air fin au bout de la branche!
You look fine at the end of the branch!
T'es pendu et c'est bien fait.
You're hanged and it's well done.
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Sur la maison qui sommeille,
On the sleeping house,
Margaret frappe? grands coups.
Margaret knocks? big shots.
Le sheriff qui se r? veille
The sheriff who is r? standby
Lui demande: "Que voulez-vous?
Asks him: "What do you want?
C'est moi qui voulais le n? gre",
Was it me who wanted the n? gre",
Dit-elle. "Je viens m'accuser.
She said. "I come to accuse myself.
C'est moi qui aimais le n? gre,
Was it me who liked the n? gre,
Puis John m'a refus? e."
Then John turned me down? e."
Le sheriff est en col? re:
Is the sheriff in a collar? re:
"Oh! Que d'histoires pour un noir!
"Oh! What a lot of stories for a black man!
Allons, faut pas vous en faire!
Come on, don't worry about it!
Bonsoir, Margaret! Bonsoir!"
Good evening, Margaret! Good evening!"
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Refuser une femme blanche!
Refuse a white woman!
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Te v' l? pendu? une branche.
You okay? hanged? a branch.
Une voix r? pond dans le vent:
An r voice? laying in the wind:
"Il est plus heureux qu'avant...
"He is happier than before...
John est au paradis...
John is in heaven...
O? les pauvres n? gres y prient.
O? the poor n? gres are praying there.
John est maintenant joueur."
John is now a player."
Il est? la bo? te du Bon Dieu
Is he? the bo? te of the Good Lord






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.