Текст и перевод песни Edith Piaf - qu´as-tu fait, john?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
qu´as-tu fait, john?
Что ты наделал, Джон?
Dans
le
cœur
de
la
Louisiane
В
сердце
Луизианы,
John,
sous
un
soleil
de
plomb
Джон,
под
палящим
солнцем,
Travaille
près
de
La
Savane
Работает
возле
Саванны
Dans
un
grand
champ
de
coton
На
обширном
поле
хлопка.
Il
transpire
à
grosses
gouttes
Пот
с
него
градом
катится,
Il
a
chaud,
il
n'en
peut
plus
Ему
жарко,
он
изнемогает,
Lorsque
soudain,
sur
la
route
Когда
вдруг
на
дороге
Une
foule
est
accourue
Толпа
сбежалась.
Vers
le
pauvre
John
qui
tremble
К
бедному
дрожащему
Джону.
Margaret
lève
le
doigt
Маргарет
поднимает
палец,
À
la
foule
qui
se
rassemble,
К
собравшейся
толпе,
Elle
dit
"Il
s'est
jeté
sur
moi"
Она
говорит:
"Он
на
меня
напал".
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
наделал,
Джон?
Что
ты
наделал?
Il
s'est
jeté
sur
une
femme
blanche
Он
напал
на
белую
женщину.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
наделал,
Джон?
Что
ты
наделал?
Il
avait
trop
bu
dimanche
Он
слишком
много
выпил
в
воскресенье,
Ivre
comme
un
porte-paix
Пьян
был
в
стельку.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
наделал,
Джон?
Что
ты
наделал?
On
emmène
John
au
village
Джона
ведут
в
деревню,
À
la
maison
du
shériff
В
дом
шерифа.
Tous
les
blancs,
hurlant
de
rage
Все
белые,
крича
от
ярости,
Réclament
un
jugement
hâtif
Требуют
скорого
суда.
C'est
un
salaud,
qu'on
le
pende
Он
мерзавец,
повесить
его!
Qu'on
l'arrache
à
sa
prison
Вытащить
его
из
тюрьмы
Et
lançons
d'un
coup
dans
bande
И
бросить
в
петлю
разом,
Pour
leur
donner
une
leçon
Чтобы
другим
был
урок.
John
gigote
sous
la
branche
Джон
дёргается
на
ветке,
Un
frisson,
puis
c'est
fini
Дрожь,
и
всё
кончено.
Les
hommes
blancs,
les
femmes
blanches
Белые
мужчины,
белые
женщины
Vont
se
coucher
dans
la
nuit
Ложатся
спать
в
ночи.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
наделал,
Джон?
Что
ты
наделал?
Faut
pas
toucher
aux
femmes
blanches
Нельзя
трогать
белых
женщин.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
наделал,
Джон?
Что
ты
наделал?
T'as
l'air
fin
au
bout
de
ta
branche
Вот
ты
и
висишь
на
ветке,
T'es
pendu
et
c'est
bien
fait
Повешен,
и
поделом.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
наделал,
Джон?
Что
ты
наделал?
Sur
la
maison
qui
sommeille
В
спящий
дом
Margaret
frappe
à
grands
coups
Маргарет
стучит
изо
всех
сил.
Le
shériff
qui
se
réveille
Шериф,
проснувшись,
Lui
demande
"que
voulez-vous?
Спрашивает:
"Чего
вы
хотите?"
C'est
moi
qui
voulais
le
nègre
Это
я
хотела
негра,
Dit-elle
"je
viens
m'accuser"
Говорит
она,
"я
пришла
признаться".
C'est
moi
qui
aimais
le
nègre,
Это
я
любила
негра,
Puis
John
m'a
refusée
А
Джон
мне
отказал.
Le
sheriff
est
en
colère
Шериф
в
гневе,
Oh
que
d'histoires
pour
un
noir
Сколько
историй
из-за
одного
чёрного!
Allons,
faut
pas
vous
en
faire
Ну,
не
стоит
беспокоиться,
Bonsoir,
Margaret,
bonsoir
Спокойной
ночи,
Маргарет,
спокойной
ночи.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
наделал,
Джон?
Что
ты
наделал?
Refuser
une
femme
blanche
Отказал
белой
женщине.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
наделал,
Джон?
Что
ты
наделал?
Te
v'
là
pendu
à
une
branche
Вот
ты
и
висишь
на
ветке,
Une
voix
répond
dans
le
vent
Голос
отвечает
на
ветру:
Il
est
plus
heureux
qu'avant
Он
теперь
счастливее,
чем
прежде.
John
est
au
paradis
Джон
в
раю,
Où
les
pauvres
nègres
y
prient
Где
бедные
негры
молятся.
John
maintenant
est
tout
joyeux
Джон
теперь
счастлив,
Il
est
à
la
droite
du
Bon
Dieu
Он
по
правую
руку
от
Бога.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MICHEL EMER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.