Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Tu Partais (Live A Lausanne 1946 - 1947)
If You Were to Leave (Live in Lausanne 1946 - 1947)
Notre
bonheur
est
merveilleux.
Our
happiness
is
wonderful.
Notre
amour
fait
plaisir?
Dieu.
Our
love
pleases
God.
Il
est
plus
pur,
il
est
plus
clair
It
is
purer,
it
is
clearer
Que
l′eau
limpide
des
rivi?
res.
Than
the
limpid
water
of
rivers.
Mon
c?
ur?
touff'
quand
tu
es
l?.
My
heart
swells
when
you
are
here.
Ne
touche
pas?
tout
cela!
Don't
touch
it
all!
Tu
brisais
notre
amour,
You
were
to
break
our
love,
Tu
partais
pour
toujours,
You
were
to
leave
forever,
Tout
sombrerait
dans
la
nuit.
All
would
be
plunged
into
darkness.
Les
oiseaux,
dans
leurs
nids,
The
birds,
in
their
nests,
Ne
chanteraient
plus
Would
sing
no
more
Leurs
chants?
perdus.
Their
songs
lost.
Tu
brisais
notre
amour,
You
were
to
break
our
love,
Tu
partais
sans
retour,
You
were
to
depart
without
returning,
Les
fleurs
perdraient
leur
parfum
The
flowers
would
lose
their
scent
Et
ce
serait
la
fin
de
toute
joie.
And
it
would
be
the
end
of
all
joy.
Reste
avec
moi.
Stay
with
me.
Crois-moi,
c′est
vrai:
Believe
me,
it's
true:
J'en
mourrais
si
tu
partais.
I
would
die
if
you
left.
Tes
yeux
pour
moi
sont
bien
plus
beaux
Your
eyes
are
far
more
beautiful
to
me
Qu'un
rayon
de
lune
dans
l′eau.
Than
a
moonbeam
in
the
water.
Lorsque
tu
pars
quelques
instants,
When
you
leave
for
a
few
moments,
C′est
comme
la
neige
au
printemps.
It's
like
snow
in
the
springtime.
Tu
reviens,
tu
me
tends
les
bras.
You
return,
you
hold
out
your
arms
to
me.
Ne
touche
pas?
tout
cela!
Don't
touch
it
all!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.