Текст и перевод песни Edith Piaf - Y'avait du soleil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y'avait du soleil
There was sun
Dans
tout
le
raffut
des
musiques
In
all
the
racket
of
the
music
Des
pianos
m?
caniques,
Of
the
mechanical
pianos,
Des
man?
ges?
lectriques,
The
electric
merry-go-rounds,
Un
jour,?
la
f?
te
de
Saint-Cloud,
One
day,
at
the
Saint-Cloud
fair,
Dans
un
tir,
je
vois
un
grand
type
At
a
shooting
booth,
I
see
a
big
guy
Avec
toute
une?
quipe.
With
a
whole
team.
Pan,
l'?
uf
et
pan,
la
pipe
Bang,
the
egg
and
bang,
the
pipe
Et
la
fille
faisait
mouche?
tout
coup.
And
the
girl
was
shooting?
everything.
Tout
autour,
on
s'marrait
All
around,
they
were
laughing
Et
comme
j'?
tais
tout
pr?
s,
And
since
I
was
very
close,
Il
m'a
offert
du
nougat,
du
surpain.
He
offered
me
nougat,
gingerbread.
Du
premier
coup
on?
tait
deux
copains.
From
the
first
moment,
we
were
two
friends.
Y
avait
du
soleil
ce
jour-l?.
There
was
sun
that
day.
Je
revois
tout?
a,
c'est
loin
d?
j?
I
see
it
all
again,
it's
so
long
ago
Mais?
a
me
tourne
encore
la
t?
te.
But
it
still
makes
my
head
spin.
Il
riait,
m?
me
sortant
de
la
f?
te,
He
laughed,
even
walking
me
out
of
the
party,
Un
p'tit
porto,
deux
doigts
d'?
cho.
A
little
port,
two
fingers
of
echo.
Demain
on
se
reverra
coco...
Tomorrow
we'll
see
each
other
again,
darling...
Je
voulais
pas
tomber
dans
ses
bras,
I
didn't
want
to
fall
into
his
arms,
Oui,
mais
voil?...
Yes,
but
you
see...
Y
avait
du
soleil,
ce
jour-l?...
There
was
sun,
that
day...
Je
revois
nos
balades
de
premi?
re
I
see
again
our
first
rides
Sur
ma
moto,
p?
p?
re.
On
my
motorcycle,
father-style.
Lui
devant,
moi
derri?
re.
He
in
front,
me
behind.
Comme?
a
gazait,
la
joie
au
c?
ur,
How
it
sped,
joy
in
our
hearts,
Surtout
notre
premier
dimanche,
Especially
our
first
Sunday,
Arr?
t?
s
sous
les
branches,
Stopped
under
the
branches,
Il
avait
carte
blanche
He
had
carte
blanche
Pour
me
donner
tous
les
bonheurs.
To
give
me
all
the
happiness.
Le
plafond,
c'?
tait
le
ciel,
The
ceiling
was
the
sky,
Alors,
tout
naturel',
So,
quite
naturally,
Dans
l'herbe
tendre
on
a
cueilli
d'abord
In
the
soft
grass
we
picked
first
Des
fleurs,
et
puis
l'amour
encore,
encore...
Flowers,
and
then
love
again,
again...
Y
avait
du
soleil,
ce
jour-l?,
There
was
sun,
that
day,
Et
les
lilas,
je
revois
tout?
a.
And
the
lilacs,
I
see
it
all
again.
Comme
il
riait
sur
l'herbe?
paisse,
How
he
laughed
on
the
thick
grass,
M?
me
son
rire
c'?
tait
une
caresse.
Even
his
laughter
was
a
caress.
? A
chantait
partout
dans
les
nids.
It
sang
everywhere
in
the
nests.
Moi
je
soupirais:
"C'est
le
paradis.
I
sighed:
"This
is
paradise.
Dis-moi
que
jamais
on
ne
se
quittera...
Tell
me
that
we
will
never
leave
each
other...
Tant
que
tu
voudras..."
As
long
as
you
want..."
Y
avait
du
soleil,
ce
jour-l?...
There
was
sun,
that
day...
Dis-moi
que
jamais
on
ne
se
quittera...
Tell
me
that
we
will
never
leave
each
other...
Tant
que
tu
voudras...
As
long
as
you
want...
Y
avait
du
soleil,
ce
jour-l?...
There
was
sun,
that
day...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Neuburger, Marcel Bloch, Louis Maubon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.