Edith Piaf - A Quoi Ca Sert L'amour - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Edith Piaf - A Quoi Ca Sert L'amour




A Quoi Ca Sert L'amour
What Is the Use of Love?
A-L-A-D-I-N
A-L-A-D-I-N
Ouais ouais ouais
Yeah, yeah, yeah
A quoi ça sert?
What is the use?
Aladin, je veux mon blase crié par la foule
Aladin, I want my name shouted by the crowd
J'suis dans mon crâne habité par la fougue
I'm in my head, inhabited by passion
Je t'aime mais je n'aime pas l'amour
I love you, but I don't love love
C'est que le début de la guerre, bientôt j'te pète la jambe
It's just the beginning of the war, soon I'll break your leg
Je suis fier de ma bande même si j'ai trop déçu ma mère
I'm proud of my gang, even if I've disappointed my mother too much
La nuit je n'dors plus mes questions me traumatisent
At night I don't sleep anymore, my questions traumatize me
Tout ceci me torture mais j'attend l'apocalypse
All this tortures me, but I'm waiting for the apocalypse
J'suis descendu du ciel
I came down from the sky
Quand j'rappe tous mes collègues se taisent
When I rap, all my colleagues shut up
J'n'ai jamais vu la lumière car
I've never seen the light because
J'm'endors quand le soleil se lève
I fall asleep when the sun rises
T'es un de ces jeunes qui veut s'assumer
You're one of those young people who wants to take responsibility
Mais quand ta mère partira seul ton esprit pourra te rassurer
But when your mother leaves, only your mind will be able to reassure you
Certaines fans veulent t'enlacer pensant que t'as de l'oseille
Some fans want to hug you thinking you have money
Elles sont folles, elles peuvent même t'embrasser
They're crazy, they might even kiss you
Pendant ton sommeil
In your sleep
J'te parle de ce que je connais, des connards qu'on aime cogner
I'm talking to you about what I know, about the assholes we like to hit
Même si je deviens connu
Even if I become famous
J'oublie pas que tôt ou tard je vais canner
I don't forget that sooner or later I'm going to die
En silence et équipé moi je m'approche de vous
In silence and equipped, I approach you
Dis-moi à quoi sert de crier dans un dialogue de sourds?
Tell me what's the point of shouting in a dialogue of the deaf?
Dites-moi à quoi ça sert? Dites-le moi
Tell me what's the use? Tell me
Ouais dites-le moi, avant que je rentre dans un monde parallèle
Yeah, tell me, before I enter a parallel world
Un monde dans lequel je me demande à quoi ça sert de respirer
A world in which I wonder what's the point of breathing
A quoi ça sert d'espérer alors que la mort va t'aspirer?
What's the point of hoping when death is going to suck you in?
Sur le chemin de la réussite j'ai vu des gens changer
On the road to success I saw people change
Pensant que j'aurais des sous ils ne font que m'encenser
Thinking I would have money, they just praise me
Mais je reste seul au volant, survolant la vallée
But I remain alone at the wheel, flying over the valley
Chacun de mes détours me met en danger
Each of my detours puts me in danger
Si je rappe chaque soir bâtard
If I rap every night, bastard
C'est pour que mes doutes se perdent
It's so that my doubts get lost
Si j'accapare la maille c'est pour que les bougs se taisent
If I hoard the cash, it's so that the guys shut up
Laissez-moi respirer, espérer
Let me breathe, hope
Laissez-moi resplendir, ressentir pour que la foule se lève
Let me shine, feel, so that the crowd gets up
Nord, sud, veux-tu vraiment nous importuner?
North, south, do you really want to bother us?
Tordues sont les défenses de mes partenaires
My partners' defenses are slow
On m'a dit "Reste avec le rap car il t'aime
I was told "Stay with rap because it loves you
A long ou à court terme, tu le contamineras
In the long or short term, you will contaminate it
Car il saigne sans toi, constate chaque hiver
Because it bleeds without you, see every winter
Que toi aussi, sans lui tu ne serais qu'un tas d'ivresse
That you too, without it, would be nothing but a pile of drunkenness
Immobile et élancé dans l'ascenseur"
Motionless and slender in the elevator"
Dis-moi à quoi sert de danser si tes parents pleurent?
Tell me what's the point of dancing if your parents are crying?
Et le lycée dites-moi à quoi ça sert?
And high school, tell me what's the point?
Alors comme ça on est bons qu'à s'asseoir?
So like that, we're only good for sitting down?
Moi c'est dans l'écriture qu'mes gars s'insèrent
Me, it's in writing that my guys fit in
Souvent pour vous quand j'ai d'la rage j'fais en sorte que ça sorte
Often for you, when I'm angry, I make sure it comes out
Car on m'a dit "Quand t'aimes un truc fais en sorte que ça serve"
Because I was told "When you love something, make it work"
Ah ouais, ah ouais, parait qu'on s'intéresse à moi
Ah yeah, ah yeah, it seems that people are interested in me
Tes sous, tes promesses j'm'en bat les couilles
Your money, your promises, I don't give a damn
T'as intérêt à l'croire
You better believe it
Mon équipe vaut bien plus qu'un billet
My team is worth much more than a ticket
Mon rap veut plus qu'un billet
My rap wants more than a ticket
Alors pd va réviser tes chiffres
So asshole, go revise your numbers
Ecoute mon rap tu verras ce qu'est la vitesse
Listen to my rap, you'll see what speed is
Ensuite, écoute les chtars derrière moi avec leur sirène
Then listen to the cops behind me with their siren
Parait qu'ils veulent ma peau, mais ils n'y arrivent ap, non non
It seems they want my skin, but they can't get it, no no
J'entreprends et j'suis seul là-haut
I undertake and I'm alone up there
Aladhyde motherfucka, alors on fait quoi?
Aladhyde motherfucka, so what do we do?
On festoie dès 16 ans, en rêvant d'la Maybach
We party from the age of 16, dreaming of the Maybach
Toi tu veux la même vie, mais t'es qu'un citadin
You want the same life, but you're just a city dweller
Dis-moi à quoi ça sert d'écrire si ce que tu dis ne rime à rien?
Tell me what's the point of writing if what you say doesn't rhyme?





Авторы: Michel Emer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.