Текст и перевод песни Edith Piaf - A Quoi Ca Sert L'amour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Quoi Ca Sert L'amour
What Is the Use of Love?
Ouais
ouais
ouais
Yeah,
yeah,
yeah
A
quoi
ça
sert?
What
is
the
use?
Aladin,
je
veux
mon
blase
crié
par
la
foule
Aladin,
I
want
my
name
shouted
by
the
crowd
J'suis
dans
mon
crâne
habité
par
la
fougue
I'm
in
my
head,
inhabited
by
passion
Je
t'aime
mais
je
n'aime
pas
l'amour
I
love
you,
but
I
don't
love
love
C'est
que
le
début
de
la
guerre,
bientôt
j'te
pète
la
jambe
It's
just
the
beginning
of
the
war,
soon
I'll
break
your
leg
Je
suis
fier
de
ma
bande
même
si
j'ai
trop
déçu
ma
mère
I'm
proud
of
my
gang,
even
if
I've
disappointed
my
mother
too
much
La
nuit
je
n'dors
plus
mes
questions
me
traumatisent
At
night
I
don't
sleep
anymore,
my
questions
traumatize
me
Tout
ceci
me
torture
mais
j'attend
l'apocalypse
All
this
tortures
me,
but
I'm
waiting
for
the
apocalypse
J'suis
descendu
du
ciel
I
came
down
from
the
sky
Quand
j'rappe
tous
mes
collègues
se
taisent
When
I
rap,
all
my
colleagues
shut
up
J'n'ai
jamais
vu
la
lumière
car
I've
never
seen
the
light
because
J'm'endors
quand
le
soleil
se
lève
I
fall
asleep
when
the
sun
rises
T'es
un
de
ces
jeunes
qui
veut
s'assumer
You're
one
of
those
young
people
who
wants
to
take
responsibility
Mais
quand
ta
mère
partira
seul
ton
esprit
pourra
te
rassurer
But
when
your
mother
leaves,
only
your
mind
will
be
able
to
reassure
you
Certaines
fans
veulent
t'enlacer
pensant
que
t'as
de
l'oseille
Some
fans
want
to
hug
you
thinking
you
have
money
Elles
sont
folles,
elles
peuvent
même
t'embrasser
They're
crazy,
they
might
even
kiss
you
Pendant
ton
sommeil
In
your
sleep
J'te
parle
de
ce
que
je
connais,
des
connards
qu'on
aime
cogner
I'm
talking
to
you
about
what
I
know,
about
the
assholes
we
like
to
hit
Même
si
je
deviens
connu
Even
if
I
become
famous
J'oublie
pas
que
tôt
ou
tard
je
vais
canner
I
don't
forget
that
sooner
or
later
I'm
going
to
die
En
silence
et
équipé
moi
je
m'approche
de
vous
In
silence
and
equipped,
I
approach
you
Dis-moi
à
quoi
sert
de
crier
dans
un
dialogue
de
sourds?
Tell
me
what's
the
point
of
shouting
in
a
dialogue
of
the
deaf?
Dites-moi
à
quoi
ça
sert?
Dites-le
moi
Tell
me
what's
the
use?
Tell
me
Ouais
dites-le
moi,
avant
que
je
rentre
dans
un
monde
parallèle
Yeah,
tell
me,
before
I
enter
a
parallel
world
Un
monde
dans
lequel
je
me
demande
à
quoi
ça
sert
de
respirer
A
world
in
which
I
wonder
what's
the
point
of
breathing
A
quoi
ça
sert
d'espérer
alors
que
la
mort
va
t'aspirer?
What's
the
point
of
hoping
when
death
is
going
to
suck
you
in?
Sur
le
chemin
de
la
réussite
j'ai
vu
des
gens
changer
On
the
road
to
success
I
saw
people
change
Pensant
que
j'aurais
des
sous
ils
ne
font
que
m'encenser
Thinking
I
would
have
money,
they
just
praise
me
Mais
je
reste
seul
au
volant,
survolant
la
vallée
But
I
remain
alone
at
the
wheel,
flying
over
the
valley
Chacun
de
mes
détours
me
met
en
danger
Each
of
my
detours
puts
me
in
danger
Si
je
rappe
chaque
soir
bâtard
If
I
rap
every
night,
bastard
C'est
pour
que
mes
doutes
se
perdent
It's
so
that
my
doubts
get
lost
Si
j'accapare
la
maille
c'est
pour
que
les
bougs
se
taisent
If
I
hoard
the
cash,
it's
so
that
the
guys
shut
up
Laissez-moi
respirer,
espérer
Let
me
breathe,
hope
Laissez-moi
resplendir,
ressentir
pour
que
la
foule
se
lève
Let
me
shine,
feel,
so
that
the
crowd
gets
up
Nord,
sud,
veux-tu
vraiment
nous
importuner?
North,
south,
do
you
really
want
to
bother
us?
Tordues
sont
les
défenses
de
mes
partenaires
My
partners'
defenses
are
slow
On
m'a
dit
"Reste
avec
le
rap
car
il
t'aime
I
was
told
"Stay
with
rap
because
it
loves
you
A
long
ou
à
court
terme,
tu
le
contamineras
In
the
long
or
short
term,
you
will
contaminate
it
Car
il
saigne
sans
toi,
constate
chaque
hiver
Because
it
bleeds
without
you,
see
every
winter
Que
toi
aussi,
sans
lui
tu
ne
serais
qu'un
tas
d'ivresse
That
you
too,
without
it,
would
be
nothing
but
a
pile
of
drunkenness
Immobile
et
élancé
dans
l'ascenseur"
Motionless
and
slender
in
the
elevator"
Dis-moi
à
quoi
sert
de
danser
si
tes
parents
pleurent?
Tell
me
what's
the
point
of
dancing
if
your
parents
are
crying?
Et
le
lycée
dites-moi
à
quoi
ça
sert?
And
high
school,
tell
me
what's
the
point?
Alors
comme
ça
on
est
bons
qu'à
s'asseoir?
So
like
that,
we're
only
good
for
sitting
down?
Moi
c'est
dans
l'écriture
qu'mes
gars
s'insèrent
Me,
it's
in
writing
that
my
guys
fit
in
Souvent
pour
vous
quand
j'ai
d'la
rage
j'fais
en
sorte
que
ça
sorte
Often
for
you,
when
I'm
angry,
I
make
sure
it
comes
out
Car
on
m'a
dit
"Quand
t'aimes
un
truc
fais
en
sorte
que
ça
serve"
Because
I
was
told
"When
you
love
something,
make
it
work"
Ah
ouais,
ah
ouais,
parait
qu'on
s'intéresse
à
moi
Ah
yeah,
ah
yeah,
it
seems
that
people
are
interested
in
me
Tes
sous,
tes
promesses
j'm'en
bat
les
couilles
Your
money,
your
promises,
I
don't
give
a
damn
T'as
intérêt
à
l'croire
You
better
believe
it
Mon
équipe
vaut
bien
plus
qu'un
billet
My
team
is
worth
much
more
than
a
ticket
Mon
rap
veut
plus
qu'un
billet
My
rap
wants
more
than
a
ticket
Alors
pd
va
réviser
tes
chiffres
So
asshole,
go
revise
your
numbers
Ecoute
mon
rap
tu
verras
ce
qu'est
la
vitesse
Listen
to
my
rap,
you'll
see
what
speed
is
Ensuite,
écoute
les
chtars
derrière
moi
avec
leur
sirène
Then
listen
to
the
cops
behind
me
with
their
siren
Parait
qu'ils
veulent
ma
peau,
mais
ils
n'y
arrivent
ap,
non
non
It
seems
they
want
my
skin,
but
they
can't
get
it,
no
no
J'entreprends
et
j'suis
seul
là-haut
I
undertake
and
I'm
alone
up
there
Aladhyde
motherfucka,
alors
on
fait
quoi?
Aladhyde
motherfucka,
so
what
do
we
do?
On
festoie
dès
16
ans,
en
rêvant
d'la
Maybach
We
party
from
the
age
of
16,
dreaming
of
the
Maybach
Toi
tu
veux
la
même
vie,
mais
t'es
qu'un
citadin
You
want
the
same
life,
but
you're
just
a
city
dweller
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
d'écrire
si
ce
que
tu
dis
ne
rime
à
rien?
Tell
me
what's
the
point
of
writing
if
what
you
say
doesn't
rhyme?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Emer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.