Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一萬一千公里
Elftausend Kilometer
想你想到花兒飛
愛你愛到無所謂
Ich
denk
an
dich,
dass
Blumen
fliegen,
liebe
dich,
bis
nichts
mehr
zählt.
路一走就累
雨一碰就碎
只有你依然完美
Der
Weg
ermüdet
vom
Gehen,
Regen
zerbricht
bei
Berührung,
nur
du
bist
noch
vollkommen.
雨滴會變成咖啡
種籽會開出玫瑰
Regentropfen
werden
zu
Kaffee,
Samen
sprießen
zu
Rosen.
等不到天黑
滿地的鴿子
Ich
kann
die
Nacht
kaum
erwarten,
die
Tauben
am
Boden
已經化成一天灰
sind
schon
zu
grauer
Asche
geworden.
旅行是一種約會
離別是為了體會
Reisen
ist
wie
ein
Rendezvous,
Abschied
ist,
um
zu
erfahren,
寂寞的滋味
不是沒人陪
wie
Einsamkeit
schmeckt.
Nicht,
dass
keiner
da
wär',
只怪咖啡喝不醉
schuld
ist
nur
der
Kaffee,
der
nicht
berauscht.
一萬一千公里以外
我對你的愛
Elftausend
Kilometer
weit
weg,
meine
Liebe
zu
dir
變的稀薄
卻放不下來
wird
schwächer,
doch
ich
lass'
nicht
los.
千山萬水離不離開
你一樣存在
Über
Berge
und
Meere,
getrennt
oder
nicht,
du
bist
immer
da.
只是天黑的更快
Nur
wird
es
schneller
dunkel.
想你想到花兒飛
愛你愛到無所謂
Ich
denk
an
dich,
dass
Blumen
fliegen,
liebe
dich,
bis
nichts
mehr
zählt.
路一走就累
雨一碰就碎
Der
Weg
ermüdet
vom
Gehen,
Regen
zerbricht
bei
Berührung,
只有你依然完美
Nur
du
bist
noch
vollkommen.
一萬一千公里以外
我對你的愛
Elftausend
Kilometer
weit
weg,
meine
Liebe
zu
dir
變的稀薄
卻放不下來
wird
schwächer,
doch
ich
lass'
nicht
los.
千山萬水離不離開
你一樣存在
Über
Berge
und
Meere,
getrennt
oder
nicht,
du
bist
immer
da.
只是天黑的更快
Nur
wird
es
schneller
dunkel.
一萬一千公里以外
我對你的愛
Elftausend
Kilometer
weit
weg,
meine
Liebe
zu
dir
變的稀薄
卻放不下來
wird
schwächer,
doch
ich
lass'
nicht
los.
千山萬水離不離開
你一樣存在
Über
Berge
und
Meere,
getrennt
oder
nicht,
du
bist
immer
da.
只是天黑的更快
Nur
wird
es
schneller
dunkel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.