Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
活著自活著
萬象在逝水中暢泳
Lebend,
einfach
lebend,
schwimmen
alle
Phänomene
im
fließenden
Wasser
dahin
偶爾愛上過一些倒映
Manchmal
verliebte
ich
mich
in
einige
Spiegelbilder
流年流成河流留過幾度名勝
Die
fließenden
Jahre
werden
zu
einem
Fluss,
der
an
manchen
berühmten
Orten
vorbeifließt
浪停下便拿著鏡
難辨舊日風景
Wenn
die
Wellen
sich
legen,
halte
ich
einen
Spiegel,
schwer,
die
alte
Landschaft
zu
erkennen
山水非山水
凍了變雪堆
Landschaft
ist
nicht
Landschaft,
gefroren
wird
sie
zum
Schneehaufen
山水本山水
遇熱若霧水
Landschaft
ist
eigentlich
Landschaft,
bei
Hitze
wie
Nebelwasser
混雜絕望後便是淚水衍生出心碎
Gemischt
mit
Verzweiflung
entstehen
Tränen,
die
Herzschmerz
gebären
葡萄若化水醉了會再醉
會跌進漩渦太虛
Wenn
Trauben
zu
Wasser
werden,
betrunken,
werde
ich
wieder
betrunken,
falle
in
den
Strudel
der
großen
Leere
擠於渠裡
浸於浴裡
同樣落自春水
Gedrängt
im
Kanal,
eingetaucht
im
Bad,
beides
fällt
vom
Frühlingswasser
汗滴在血海紅不紅
散聚後味道如茶濃不濃
Schweißtropfen
im
Blutmeer,
rot
oder
nicht?
Nach
Trennung
und
Wiedersehen,
ist
der
Geschmack
wie
Tee,
stark
oder
nicht?
那是快感還是痛
深海裡永遠看不通
Ist
das
Lust
oder
Schmerz?
In
der
Tiefsee
ewig
undurchschaubar
靜靜地浮遊在青空
一轉身可以化進了杯中
Stille
schwebend
im
blauen
Himmel,
eine
Drehung
und
ich
kann
mich
in
einer
Tasse
auflösen
口乾了便喝盡那密雲
像喝掉如夢如幻信不信
Wenn
der
Mund
trocken
ist,
trinke
ich
die
dichte
Wolke
aus,
als
tränke
ich
einen
Traum,
ob
du
es
glaubst
oder
nicht?
活著自活著
萬象在逝水中暢泳
Lebend,
einfach
lebend,
schwimmen
alle
Phänomene
im
fließenden
Wasser
dahin
偶爾愛上過一些倒映
Manchmal
verliebte
ich
mich
in
einige
Spiegelbilder
流年流成河流留過幾度名勝
Die
fließenden
Jahre
werden
zu
einem
Fluss,
der
an
manchen
berühmten
Orten
vorbeifließt
浪停下便拿著鏡
難辨舊日風景
Wenn
die
Wellen
sich
legen,
halte
ich
einen
Spiegel,
schwer,
die
alte
Landschaft
zu
erkennen
山水非山水
凍了變雪堆
Landschaft
ist
nicht
Landschaft,
gefroren
wird
sie
zum
Schneehaufen
山水本山水
遇熱若霧水
Landschaft
ist
eigentlich
Landschaft,
bei
Hitze
wie
Nebelwasser
混雜絕望後便是淚水衍生出心碎
Gemischt
mit
Verzweiflung
entstehen
Tränen,
die
Herzschmerz
gebären
葡萄若化水醉了會再醉
會跌進漩渦太虛
Wenn
Trauben
zu
Wasser
werden,
betrunken,
werde
ich
wieder
betrunken,
falle
in
den
Strudel
der
großen
Leere
擠於渠裡
浸於浴裡
同樣落自春水
Gedrängt
im
Kanal,
eingetaucht
im
Bad,
beides
fällt
vom
Frühlingswasser
汗滴在血海紅不紅
散聚後味道如茶濃不濃
Schweißtropfen
im
Blutmeer,
rot
oder
nicht?
Nach
Trennung
und
Wiedersehen,
ist
der
Geschmack
wie
Tee,
stark
oder
nicht?
那是快感還是痛
深海裡永遠看不通
Ist
das
Lust
oder
Schmerz?
In
der
Tiefsee
ewig
undurchschaubar
靜靜地浮遊在青空
一轉身可以化進了杯中
Stille
schwebend
im
blauen
Himmel,
eine
Drehung
und
ich
kann
mich
in
einer
Tasse
auflösen
口乾了便喝盡那密雲
像喝掉如夢如幻信不信
Wenn
der
Mund
trocken
ist,
trinke
ich
die
dichte
Wolke
aus,
als
tränke
ich
einen
Traum,
ob
du
es
glaubst
oder
nicht?
三千春江水
暫住寂寞天空
Dreitausend
Frühlingsflüsse
wohnen
vorübergehend
im
einsamen
Himmel
逛夠了世界
撇進了春風
Genug
von
der
Welt
gewandert,
in
den
Frühlingswind
geworfen
清水苦水一樣暫住半空
Klares
Wasser,
bitteres
Wasser,
beide
wohnen
vorübergehend
halb
im
Himmel
水中不起花
萬物靜默不動
Im
Wasser
blühen
keine
Blumen,
alle
Dinge
sind
still
und
unbewegt
碎了這塊鏡
照見了洶湧
眉頭才震動
Zerbrach
dieser
Spiegel,
sah
das
Tobende,
erst
dann
zitterten
die
Brauen
汗滴在血海紅不紅
散聚後味道如茶濃不濃
Schweißtropfen
im
Blutmeer,
rot
oder
nicht?
Nach
Trennung
und
Wiedersehen,
ist
der
Geschmack
wie
Tee,
stark
oder
nicht?
那是快感還是痛
深海裡永遠看不通
Ist
das
Lust
oder
Schmerz?
In
der
Tiefsee
ewig
undurchschaubar
靜靜地浮遊在青空
一轉身可以化進了杯中
Stille
schwebend
im
blauen
Himmel,
eine
Drehung
und
ich
kann
mich
in
einer
Tasse
auflösen
口乾了便喝盡那密雲
像喝掉如夢如幻信不信
Wenn
der
Mund
trocken
ist,
trinke
ich
die
dichte
Wolke
aus,
als
tränke
ich
einen
Traum,
ob
du
es
glaubst
oder
nicht?
水漫漫飄色於天空
Wasser,
langsam,
färbt
den
Himmel
水漫漫將萬物玩弄
Wasser,
langsam,
spielt
mit
allen
Dingen
活著若是夢
是夢蝶讓水色震動
Wenn
das
Leben
ein
Traum
ist,
ist
es
der
Schmetterlingstraum,
der
die
Wasserfarbe
erzittern
lässt
撇夠了冷雨
得到升空
Genug
kalten
Regen
abgeworfen,
erlange
den
Aufstieg
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.