Текст и перевод песни barnacle boi - Bucovina (Ian Oliver's Radio Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bucovina (Ian Oliver's Radio Mix)
Буковина (радио-микс Яна Оливера)
Sarah
Brightman
Сара
Брайтман
Sweet
Polly
Oliver
Милая
Полли
Оливер
As
sweet
Polly
Oliver
lay
musing
in
bed,
Лежала
в
постели
милая
Полли
Оливер,
размышляя,
A
sudden
strange
fancy
came
into
her
head.
И
вдруг
ей
в
голову
пришла
странная
мысль.
"Nor
father
nor
mother
shall
make
me
false
prove,
"Ни
отец,
ни
мать
не
заставят
меня
изменить
себе,
I'll
'list
as
a
soldier,
and
follow
my
love."
Я
запишусь
в
солдаты
и
последую
за
своей
любовью."
So
early
next
morning
she
softly
arose,
И
рано
утром
следующего
дня
она
тихонько
встала,
And
dressed
herself
up
in
her
dead
brother's
clothes.
И
переоделась
в
одежду
своего
покойного
брата.
She
cut
her
hair
close,
and
she
stained
her
face
brown,
Она
коротко
остригла
волосы
и
выкрасила
лицо
в
коричневый
цвет,
And
went
for
a
soldier
to
fair
London
Town.
И
отправилась
в
солдаты
в
прекрасный
город
Лондон.
Then
up
spoke
the
sergeant
one
day
at
his
drill,
Однажды
во
время
учений
сержант
сказал:
"Now
who's
good
for
nursing?
A
captain,
he's
ill."
"Кто
хочет
быть
сиделкой?
Капитан
заболел."
"I'm
ready,"
said
Polly.
To
nurse
him
she's
gone,
"Я
готова",
- сказала
Полли.
Она
пошла
ухаживать
за
ним,
And
finds
it's
her
true
love
all
wasted
and
wan.
И
обнаружила,
что
это
ее
возлюбленный,
изможденный
и
бледный.
The
first
week
the
docter
kept
shaking
his
head,
Первую
неделю
доктор
все
качал
головой,
"No
nursing,
young
fellow,
can
save
him,"
he
said.
"Никакой
уход,
молодой
человек,
не
спасет
его",
- говорил
он.
But
when
Pooly
Oliver
had
nursed
him
back
to
life
Но
когда
Полли
Оливер
выходила
его,
He
cried,
"You
have
cherished
him
as
if
you
were
his
wife".
Он
воскликнул:
"Ты
заботился
о
нем,
как
будто
ты
его
жена".
O
then
Polly
Oliver,
whe
burst
into
tears
Тогда
Полли
Оливер
расплакалась
And
told
the
good
doctor
her
hopes
and
her
fears,
И
рассказала
доброму
доктору
о
своих
надеждах
и
страхах,
And
very
shortly
after,
for
better
or
for
worse,
И
вскоре
после
этого,
к
лучшему
или
к
худшему,
The
captain
took
joyfully
his
pretty
soldier
nurse.
Капитан
с
радостью
взял
в
жены
свою
милую
сиделку-солдата.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Wedel, Frederick W. Hendricks
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.