Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Cruel Affair
Eine grausame Affäre
As
she
wakes,
they
all
say
with
wide-eyed
gaze
and
amaze
Wenn
sie
aufwacht,
sagen
alle
mit
weit
aufgerissenen
Augen
und
Erstaunen
How
can
somethin'
so
uncomplicated
still
fill
her
brain?
Wie
kann
etwas
so
Unkompliziertes
immer
noch
seinen
Kopf
beschäftigen?
Sweetest
smile
with
her
eyes
Süßestes
Lächeln
mit
ihren
Augen
Perfect
style,
she
doesn't
try
Perfekter
Stil,
sie
strengt
sich
nicht
an
Why
so
many
are
so
codependent,
wastin'
time?
Warum
sind
so
viele
so
co-abhängig
und
verschwenden
Zeit?
Somewhere,
we
both
care
Irgendwo
ist
es
uns
beiden
wichtig
'Cause
she's
contemplating
Denn
sie
denkt
nach
We're
both
sat
complaining
while
we
compare
Wir
sitzen
beide
da
und
beschweren
uns,
während
wir
vergleichen
She's
a
catch,
but
so
am
I
Sie
ist
ein
guter
Fang,
aber
ich
auch
No
point
for
my
demise
Kein
Grund
für
meinen
Untergang
And
our
problems
are
so
aggravatin'
Und
unsere
Probleme
sind
so
ärgerlich
Through
their
eyes
Durch
ihre
Augen
Somewhere,
it's
unfair
Irgendwo
ist
es
unfair
Oh,
It's
exaggerated,
we
both
elaborated
Oh,
es
ist
übertrieben,
wir
haben
beide
ausgeschmückt
A
cruel
affair
Eine
grausame
Affäre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beatrice Laus, Jacob Bugden
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.