Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
House
of
hunger,
cold
stove
Haus
des
Hungers,
kalter
Herd
It's
madness
in
the
cupboards
Wahnsinn
in
den
Schränken
It's
no
table
manners
at
ya
cousin's
Keine
Tischmanieren
bei
deiner
Cousine
It's
humming
microwave
ovens
Es
summen
Mikrowellenherde
It's
auntie
bent-backed
from
the
juggling
(two
jobs)
Tante
mit
krummem
Rücken
vom
Jonglieren
(zwei
Jobs)
Mom
would
send
me
over
there
with
something
Mama
schickte
mich
mit
etwas
rüber
Mumbling
about
that
deadbeat
husband
Murmelte
über
diesen
nichtsnutzigen
Ehemann
'Cause
was
in
the
back,
bent,
tryna
get
nine
out
a
onion
Weil
er
hinten
war,
gebeugt,
und
versuchte,
neun
aus
einer
Zwiebel
zu
machen
Tryna
get
that
baker's
dozen
Versuchte,
das
Bäcker-Dutzend
zu
bekommen
Inexorable,
you
can't
stop
what's
coming
(that's
vanity)
Unaufhaltsam,
du
kannst
nicht
aufhalten,
was
kommt
(das
ist
Eitelkeit)
I
don't
give
a
fuck
how
deep
them
troops
is
dug
in
Es
ist
mir
scheißegal,
wie
tief
diese
Truppen
eingegraben
sind
Deng
Xiaoping,
dead
dogs
dangle
from
lamppost
Deng
Xiaoping,
tote
Hunde
baumeln
an
Laternenpfählen
Long
tongues
Lange
Zungen
Win
or
lose,
the
Maoists
is
still
glum
Gewinnen
oder
verlieren,
die
Maoisten
sind
immer
noch
bedrückt
Rain
blood,
we
still
lit
like
wet
blunts
Regen
Blut,
wir
sind
immer
noch
angezündet
wie
feuchte
Blunts
Cut
the
power,
I'll
thrive
in
the
dark
Schalte
den
Strom
ab,
ich
werde
in
der
Dunkelheit
gedeihen
With
survivors
killers
and
cowards
'cause
they
ain't
got
no
heart
Mit
Überlebenden,
Killern
und
Feiglingen,
weil
sie
kein
Herz
haben
No
hours,
every
day
is
a
tally
mark
Keine
Stunden,
jeder
Tag
ist
ein
Strich
auf
der
Liste
Cut
the
power,
I'll
thrive
in
the
dark
Schalte
den
Strom
ab,
ich
werde
in
der
Dunkelheit
gedeihen
The
survivors
killers
and
cowards
'cause
they
ain't
got
no
heart
Die
Überlebenden,
Killer
und
Feiglinge,
weil
sie
kein
Herz
haben
No
hours,
every
day
is
a
tally
mark
Keine
Stunden,
jeder
Tag
ist
ein
Strich
auf
der
Liste
Cut
the
power,
I'll
thrive
in
the
dark
Schalte
den
Strom
ab,
ich
werde
in
der
Dunkelheit
gedeihen
The
survivors
killers
and
cowards
'cause
we
ain't
got
no
heart
Die
Überlebenden,
Killer
und
Feiglinge,
weil
wir
kein
Herz
haben
No
hours,
every
day
is
a
tally
mark
Keine
Stunden,
jeder
Tag
ist
ein
Strich
auf
der
Liste
We
hid
while
they
went
in
the
Ark,
two
by
two
Wir
versteckten
uns,
während
sie
paarweise
in
die
Arche
gingen
When
he
was
gone,
we
danced
under
the
moon
Als
er
weg
war,
tanzten
wir
unter
dem
Mond
My
grandfather
built
God
a
house
in
the
jungle,
laid
every
brick
Mein
Großvater
baute
Gott
ein
Haus
im
Dschungel,
legte
jeden
Ziegel
Mixed
cement
out
of
pain
and
sweat
Mischte
Zement
aus
Schmerz
und
Schweiß
Love,
self-loathing,
fear
of
the
pit
Liebe,
Selbsthass,
Angst
vor
der
Grube
That
pitch
black,
"Repent"
Dieses
pechschwarze,
"Bekehre
dich"
From
pulpit,
men
hurled
threats,
women's
bowed
heads
Von
der
Kanzel
schleuderten
Männer
Drohungen,
gesenkte
Köpfe
der
Frauen
Sunday
it's
sun-up
to
sunset
Sonntags
von
Sonnenaufgang
bis
Sonnenuntergang
Out
the
window,
hummingbirds
sip
from
long-neck
flowers
Aus
dem
Fenster
nippen
Kolibris
an
langhalsigen
Blumen
Sway
like
women's
hips
under
thin
shift
under
church
dress
Wiegen
sich
wie
die
Hüften
von
Frauen
unter
dünnen
Schichten
unter
dem
Kirchenkleid,
meine
Süße.
My
great
grandmother
was
a
witch
Meine
Urgroßmutter
war
eine
Hexe
But
they
came
for
poultice
when
they
was
sick
Aber
sie
kamen
für
Umschläge,
wenn
sie
krank
waren
They
came
when
baby
was
late
or
too
early
to
save,
but
the
mother
lived
Sie
kamen,
wenn
das
Baby
zu
spät
oder
zu
früh
dran
war,
um
es
zu
retten,
aber
die
Mutter
lebte
Sugarcane
stripped
with
machete
Zuckerrohr,
geschält
mit
Machete
Sticky
full
lips,
the
meeting
ground
marked
by
white
flags
on
crooked
sticks
Klebrige
volle
Lippen,
der
Treffpunkt
markiert
durch
weiße
Fahnen
auf
krummen
Stöcken
Tangled
fever
grass,
green
mangoes
peeled
with
teeth
Verwirrtes
Fiebergras,
grüne
Mangos,
mit
den
Zähnen
geschält
Tambourine
jangle,
goatskin
drums,
ramble
down
mountainsides
so
steep,
so
green
Tamburin-Geklapper,
Ziegenledertrommeln,
poltern
Berghänge
hinunter,
so
steil,
so
grün
Rain
tattoo
tin
roof,
breadfruit
heavy
in
the
trees
Regen-Tattoo
auf
Blechdach,
Brotfrucht
schwer
in
den
Bäumen
Stands
of
bamboo
where
rootsmen
crop
they
weed
Bambusbestände,
wo
Rootsmen
ihr
Gras
anbauen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: F. Porter For The Happiest Africans (sesac)
Альбом
Church
дата релиза
30-09-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.