Текст и перевод песни billy woods/vordul/taiwo whetstone - Last Mcs F/ Vordul & Taiwo
Stories
of
how
we
gone
through
it
since
way
Истории
о
том,
как
мы
прошли
через
это
с
тех
пор.
Back,
talking
problems
and
hard
paths
Назад,
разговоры
о
проблемах
и
трудных
путях.
Starving
on
blocks,
we
fed,
mad
Голодая
на
кварталах,
мы
кормились,
сходя
с
ума.
At
niggas
that
forgot
we
broke
bread
У
ниггеров
которые
забыли
что
мы
преломили
хлеб
Grow
with
strength,
learning
everyday
lessons
Расти
с
силой,
усваивая
каждодневные
уроки.
Gotta
get
up
and
press
issues,
stressed
from
Надо
вставать
и
давить
на
вопросы,
напрягаясь
от
Being
misused.
Fuck
those
mad
'cause
Быть
использованным
неправильно.
к
черту
этих
сумасшедших,
потому
что
We
spit
truth,
get
dro
in
bags
and
Мы
плюем
правдой,
получаем
Дро
в
мешках,
и
For
you,
it's
easy—more
so
said
than
done
Для
вас
это
легко—скорее
сказано,
чем
сделано
Chased
by
police,
we
run,
get
Преследуемые
полицией,
мы
бежим,
получаем
...
Tired,
pause
in
streets
with
peace
Уставший,
остановись
на
улицах
с
миром.
Wired,
come
down
hard
from
being
highed
up
На
проводах,
тяжело
спускаюсь
с
высоты.
Stuck
on
clouds,
but
no
time
to
fuck
Застрял
на
облаках,
но
нет
времени
трахаться.
Around.
Make
tracks
and
rush
your
town
Вокруг.
прокладывай
тропы
и
мчись
по
своему
городу.
Off
corners,
lungs
burnt-out,
still
По
углам,
легкие
выжжены,
все
еще
Got
stoges,
bust
'em
down.
Outside
У
меня
есть
сигареты,
разбей
их.
Wild,
got
the
grown
folks
Дикие,
есть
взрослые
люди.
Cussing
now
like,
"Yo
(Yo)
Теперь
ругаюсь
типа:
"Йо
(Йо)
What
the
f...?
(Shit
crazy)"
Какого
хрена?
(с
ума
сойти)"
Nothing
but
problems.
Who
gonna
come
Ничего,
кроме
проблем.
Around
and
solve
'em?
Who
gonna
be
Кто
будет
рядом
и
разгадает
их?
The
one
to
save
us?
Gotta
save
you
Тот,
кто
спасет
нас,
должен
спасти
тебя.
And
make
special
moves.
You
know
it's
like...
Ты
знаешь,
это
как...
Carving
blocks
of
granite,
Stonehenge
flows
Высекая
глыбы
гранита,
течет
Стоунхендж.
Sisyphean
stones?
We
move
those
Сизифовы
камни?
мы
их
передвигаем.
Kudos
to
the
kids
for
stage
shows,
Wizard
of
Oz
Хвала
ребятам
за
сценические
шоу,
Волшебник
Страны
Оз
Curtain-pullers
on
cats
who
b-boy-pose
Съемники
занавесок
на
кошках,
которые
позируют
би-бой.
Corporate
toads,
the
nose
knows
you're
softer
than
Корпоративные
жабы,
нос
знает,
что
вы
мягче,
чем
...
Ho
Hoes.
Breaking
mixing
boards
in
dojos
Хо-хо-хо.
ломаем
микшерные
доски
в
додзе
Turn
studio
to
à
la
modes
for
semi-pros
Превратите
студию
в
режим
а-ля
для
полу-профи
Career-ender,
adiós,
retire
Карьера-Эндер,
Адьос,
уходи
на
пенсию
To
the
Poconos.
You
could
have
been
a
contender
Ты
мог
бы
стать
претендентом
на
титул
Поконо.
Tell
your
grandkids
while
pulling
quarters
from
behind
Расскажи
своим
внукам,
вытаскивая
четвертаки
из-за
спины.
Their
ears,
nursing
a
beard,
thinking
back
over
Их
уши,
лелеющие
бороду,
вспоминающие
прошлое.
The
years.
Under
belts,
Spitamatic
Годы
под
ремнями,
Спитаматик
They
was
something
else.
Which
Yung
Havok?
Они
были
чем-то
другим.
The
last
emcees
I
ever
felt
Последние
эмси,
которых
я
когда-либо
чувствовал.
(Ever
felt)
(Когда-нибудь
чувствовал)
Alright,
alright,
alright,
alright,
settle
down,
settle
down,
Ладно,
ладно,
ладно,
ладно,
успокойся,
успокойся.
Settle
down.
Everybody
grab
your
seats,
you
nah'mean?
Успокойтесь,
все
занимайте
свои
места,
вы
не
понимаете?
Coming
for
you
live
and
direct
from
the
Woodz,
it's
me,
Иду
за
тобой
вживую
и
прямо
из
Вудза,
это
я,
The
one
and
only
Priviledge,
you
heard?
Holler
at
me.
Единственная
и
неповторимая
привилегия,
ты
слышал?
But
coming
to
the
stage,
right
now,
Но
выходя
на
сцену,
прямо
сейчас,
The
very
illustrious
(This
might
Самый
прославленный
(это
могущество
Be
all
night!),
my
man
William
Bodega
Всю
ночь!),
мой
друг
Уильям
Бодега.
I'm
an
outer
comp
like
an
E.T
Я
внешний
комп,
как
инопланетянин.
Who
holds
weight
like
snitches
at
the
bottom
of
lakes
Кто
держит
вес,
как
стукачи
на
дне
озер?
Who
can
bend
when
beats
break?
Always
drop
different
Кто
может
согнуться,
когда
бьются
биты?
Like
snowflakes,
throw
the
mic
down,
have
it
Как
снежинки,
брось
микрофон,
возьми
его.
Turn
to
a
snake.
Holy
Moses
upstate
Святой
Моисей
на
севере
штата
превратился
в
змею.
That'll
have
you
tied
to
his
stake
half-baked
Ты
будешь
привязан
к
его
столбу,
наполовину
испеченный.
Down
here,
no
great
shakes.
The
average
Здесь,
внизу,
нет
больших
потрясений.
Resident
on
a
milk
crate'll
outshine
your
mixtape
Резидент
на
ящике
из-под
молока
затмит
твой
микстейп.
Hard
to
kill
Gates
without
eight
bars
Трудно
убить
ворота
без
восьми
прутьев.
Of
free-base
to
stay
away.
We're
lane-switching
Свободной
базы,
чтобы
держаться
подальше.
Out
freeways
when
we
snatch
your
plates.
Get
out
Выезжай
с
автострады,
когда
мы
заберем
твои
номера.
The
kitchen,
where
I
dwell,
raw,
well
intuition
Кухня,
где
я
живу,
сырая,
ну
и
интуиция.
Linguistic
double-stitching,
word
connect,
forward
Лингвистическая
двойная
строчка,
соединение
слов,
перемотка
вперед
Connect,
raw
creep
with
beef
for
sleepy
peepers
Соедини
сырую
гадину
с
говядиной
для
сонных
глаз.
Max
out
the
meter,
clap
out
the
heaters
Увеличьте
счетчик,
выключите
обогреватели.
Thought-cheater.
Vengeance
sweeter
served
Мысль-обманщик.
месть
слаще.
Cold,
first
abasement.
Composition
Холод,
первое
унижение.
Flesh,
plasma,
reefer
creature
search
speakers
Плоть,
плазма,
рефрижераторные
твари
ищут
динамики.
Mic
kryptonite—getting
weak,
I
step
Микрофон
криптонит
- слабея,
я
делаю
шаг
вперед.
On
stage,
glide,
forgot
my
verse
blade
На
сцене
скольжу,
забыл
свой
куплет.
So
I
slide,
first
pray.
Drunk
crowds
worst
Так
что
я
скольжу,
сначала
молюсь,
пьяные
толпы
хуже
всего.
Rhyming
dragons
unrehearsed,
you're
getting
paid
Рифмуя
драконов,
ты
получаешь
деньги.
Drop
my
ganja
vibing.
Who's
on
first?
Брось
мою
Ганжу
вибрировать,
кто
первый?
Fire
Marshall
Ray,
thugs
pushing,
dicks
swinging
a
purse
Огненный
Маршалл
Рэй,
головорезы
толкаются,
члены
размахивают
кошельком
Stage-diving,
conniving
Coronas
Погружение
на
сцену,
коварные
короны
More
haze,
NYPD
pepper
spray
Еще
дымка,
полиция
Нью-Йорка,
перцовый
баллончик.
Bartender
rising,
snatching
top-shelf
Бармен
поднимается,
хватая
верхнюю
полку.
You
don't
got
to
go
home—at
least
not
by
yourself
Ты
не
должна
идти
домой—по
крайней
мере,
одна.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Billy Woods
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.