Текст и перевод песни black midi - Hellfire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's
always
something
Всегда
что-то
есть...
An
odd
twitch,
hearing
loss,
a
ringing
noise,
new
flesh,
a
new
bump,
or
weightlessness
Странный
тик,
потеря
слуха,
звон
в
ушах,
новая
плоть,
новая
шишка
или
невесомость.
A
headache,
a
sore
limb,
an
itchy
gash,
a
mirage,
a
tumor
Головная
боль,
больная
конечность,
зудящая
рана,
мираж,
опухоль.
And
when
one
is
fixed,
another
breaks
И
когда
одно
исправляется,
другое
ломается.
When
some
destroyed,
more
await
Когда
одни
уничтожены,
другие
ждут.
When
it
is
time,
no
one
comes
Когда
приходит
время,
никто
не
приходит.
When
you
have
time,
it
is
up
Когда
у
тебя
есть
время,
оно
истекает.
And
even
from
without
И
даже
извне...
There
is
nothing
you
will
find
running
at
full
speed
Ты
ничего
не
найдешь,
мчась
на
полной
скорости.
Without
a
dent,
factory
shine,
always
slightly
out
of
time
Без
вмятины,
с
заводским
блеском,
всегда
немного
не
вовремя.
Always,
always
dust
Всегда,
всегда
пыль.
Always,
always,
always
no
such
thing
as
luck
Всегда,
всегда,
всегда
нет
такой
вещи,
как
удача.
Only
chance
and
rot
Только
шанс
и
гниение.
Inevitable
loss,
running
low
Неизбежная
потеря,
на
исходе.
Almost
empty,
almost
always
gone
Почти
пусто,
почти
всегда
пусто.
Going,
going,
gone,
each
day
quicker,
each
day
gone
lost
Уходит,
уходит,
ушло,
каждый
день
быстрее,
каждый
день
потерян.
The
more,
the
less,
the
less
useless
Чем
больше,
тем
меньше,
тем
меньше
бесполезного.
That's
that
said,
no
more,
meet
me
at
the
door!
Вот
и
все,
сказано,
хватит,
встретимся
у
двери!
It's
open,
come
in
and
wash
away
the
sin
Она
открыта,
войди
и
смой
грех.
No
more
lazy
sloth,
this
sad
pig
has
had
enough
Хватит
ленивой
лени,
этой
грустной
свинье
надоело.
No
nails
grown
yet,
or
are
toes
now
green?
Ногти
еще
не
отросли,
или
пальцы
на
ногах
уже
зеленые?
Both
eyes
blank
screens,
eyeballs
opaque,
robot
ear
gone
Оба
глаза
— пустые
экраны,
глазные
яблоки
непрозрачные,
роботизированное
ухо
пропало.
Ringing
silence,
back
again,
mate
Звенящая
тишина,
снова
вернулась,
дружище.
A
tick-tick,
a
shiver,
a
lip
licks,
a
stiffness,
a
click-limb,
a
limp,
useless
prick!
Тик-так,
дрожь,
облизывание
губ,
скованность,
щелчок
конечности,
хромота,
бесполезный
хрен!
Gone,
don't
need
Пропало,
не
нужно.
When
stiff
useless,
when
needed
limp
Когда
скованно
и
бесполезно,
когда
нужно
хромать.
Rid
me
of
the
hideous
thing
Избавь
меня
от
этой
отвратительной
вещи.
Gets
it
right
in
the
classroom
Все
правильно
делает
в
классе.
But
wrong
in
the
examination
hall
Но
ошибается
в
экзаменационном
зале.
What
use
is
that?
Какой
от
этого
толк?
Damn
it
all,
useless
thing
Будь
оно
все
проклято,
бесполезная
вещь.
All
machines
designed
after
it
Все
машины,
сконструированные
по
его
подобию.
All
the
worse,
none
better
Все
хуже,
ни
одной
лучше.
I.e.
All
shit
То
есть,
все
дерьмо.
None
work
forever,
none
work
a
minute
Ничто
не
работает
вечно,
ничто
не
работает
и
минуты.
Worse
with
every
use,
always
chasing
the
first
С
каждым
использованием
все
хуже,
всегда
в
погоне
за
первым.
Always
chasing
the
free,
always
chasing
decency
Всегда
в
погоне
за
свободой,
всегда
в
погоне
за
порядочностью.
Never
adequate
enough
Никогда
не
достаточно
хорошо.
Enough,
enough
Достаточно,
достаточно.
Come
in,
come
in
Входи,
входи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Morgan Simpson, Cameron Overeynder, Geordie Greep
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.