Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
reina
encargó
a
sus
nobles
cazadores
Die
Königin
beauftragte
ihre
edlen
Jäger
La
hazaña
de
capturar
un
coyote
mit
der
Heldentat,
einen
Kojoten
zu
fangen,
Con
el
que
poder
vestir
nuevas
pieles
y
nuevos
ropajes
um
sich
mit
seinem
Fell
in
neue
Pelze
und
Gewänder
zu
kleiden.
Pero
gracias
a
Dios
Aber
Gott
sei
Dank,
Una
mujer
consiguió
rescatar
al
último
coyote
de
aquella
pradera
gelang
es
einer
Frau,
den
letzten
Kojoten
jener
Prärie
zu
retten.
Y
antes
de
que
saliese
la
luna
Und
bevor
der
Mond
aufging,
Escondió
al
animal
de
los
cazadores
en
su
bonita
floristería
versteckte
sie
das
Tier
vor
den
Jägern
in
ihrem
hübschen
Blumenladen.
Seré
tu
noble
coyote
silvestre
que
todas
las
noches
duerma
junto
a
ti
Ich
werde
dein
edler
wilder
Kojote
sein,
der
jede
Nacht
bei
dir
schläft,
Porque
en
tu
floristería
me
diste
cobijo
cuando
ellos
vinieron
por
mi
denn
in
deinem
Blumenladen
hast
du
mir
Unterschlupf
gewährt,
als
sie
mich
holen
wollten.
Esos
cazadores
malos
Diese
bösen
Jäger
No
saben
que
me
escondí
(ah)
wissen
nicht,
dass
ich
mich
versteckt
habe
(ah),
Entre
floreros
y
trastos
zwischen
Vasen
und
Gerümpel,
Entre
gnomos
de
jardín
(mwah)
zwischen
Gartenzwergen
(mwah).
Bajo
la
ordenanza
de
la
reina
Auf
Befehl
der
Königin
Pusieron
recompensa
para
conseguir
mi
piel
setzten
sie
ein
Kopfgeld
auf
mein
Fell
aus.
Y
ahora
cazadores
de
la
niebla
Und
jetzt
sind
mir
Jäger
des
Nebels
Me
siguen
las
huellas
galopando
su
corcel
auf
den
Fersen,
galoppierend
auf
ihren
Rössern.
Y
tu
me
ocultaste
en
la
trastienda
Und
du
hast
mich
im
Hinterzimmer
versteckt,
Donde
he
desempolvado
un
antiguo
carrusel
wo
ich
ein
altes
Karussell
entstaubt
habe.
Y
duermo
viendo
las
luces
de
feria
Und
ich
schlafe,
während
ich
die
Lichter
des
Jahrmarkts
sehe
Escuchando
como
riegas
pétalos
de
tu
clavel
und
höre,
wie
du
die
Blütenblätter
deiner
Nelke
gießt.
Es
un
castigo
tan
fuerte
no
verte
Es
ist
eine
so
schwere
Strafe,
dich
nicht
zu
sehen,
Se
siente
como
estar
cayendo
es
fühlt
sich
an,
als
würde
man
fallen,
Sin
saber
que
tienes
en
frente
ohne
zu
wissen,
was
vor
einem
liegt.
Mi
querida
violetera
Meine
liebe
Veilchenverkäuferin,
Gracias
a
ti
ellos
no
me
cazaron
dank
dir
haben
sie
mich
nicht
gefangen.
Salvaste
a
este
noble
coyote
Du
hast
diesen
edlen
Kojoten
gerettet,
Con
el
corazón
de
un
humano
mit
dem
Herzen
eines
Menschen.
Me
di
cuenta
que
me
enamoré
de
ti
Ich
merkte,
dass
ich
mich
in
dich
verliebt
habe,
Bajo
el
paraguas
enseñándote
francés
als
ich
dir
unter
dem
Regenschirm
Französisch
beibrachte.
Y
cuando
dices
que
me
amas
solo
a
mi
Und
wenn
du
sagst,
dass
du
nur
mich
liebst,
Me
derrito
como
cucharas
de
miel
schmelze
ich
dahin
wie
Honiglöffel.
Y
te
juro
que
a
tu
lao'
voy
a
vivir
Und
ich
schwöre
dir,
dass
ich
an
deiner
Seite
leben
werde,
Hasta
que
salgan
mil
arrugas
en
mi
piel
bis
tausend
Falten
meine
Haut
bedecken.
Y
si
algún
día
quieres
podemos
abrir
Und
wenn
du
eines
Tages
möchtest,
können
wir
Una
floristería
a
la
que
tu
nombre
pondré
einen
Blumenladen
eröffnen,
dem
ich
deinen
Namen
geben
werde.
Mi
amor,
regresa
a
mí
Meine
Liebe,
kehre
zu
mir
zurück
Y
haz
que
este
beso
tuyo
und
lass
diesen
Kuss
von
dir
Me
pueda
revivir
mich
wiederbeleben.
Si
algún
día
me
escabullo
Wenn
ich
mich
eines
Tages
davon
schleiche,
Siempre
eres
mi
refugio
bist
du
immer
meine
Zuflucht,
Mi
tótem
de
la
suerte
mein
Glückstotem.
En
tu
floristería
In
deinem
Blumenladen
Yo
volveré
a
esconderme
werde
ich
mich
wieder
verstecken.
Mi
amor,
regresa
a
mí
Meine
Liebe,
kehre
zu
mir
zurück
Y
haz
que
este
beso
tuyo
und
lass
diesen
Kuss
von
dir
Me
pueda
revivir
mich
wiederbeleben.
Si
algún
día
me
escabullo
Wenn
ich
mich
eines
Tages
davon
schleiche,
Siempre
eres
mi
refugio
bist
du
immer
meine
Zuflucht,
Mi
tótem
de
la
suerte
mein
Glückstotem.
En
tu
floristería
In
deinem
Blumenladen
Yo
volveré
a
esconderme
werde
ich
mich
wieder
verstecken.
Los
carruajes
azules
que
manda
la
reina
pretenden
buscarme
Die
blauen
Kutschen,
die
die
Königin
schickt,
wollen
mich
suchen.
Dentro
del
bólido
con
cicatrices
hay
una
sombra
con
turbante
In
dem
Boliden
mit
Narben
sitzt
ein
Schatten
mit
Turban,
Con
su
diente
toro
de
fumar
Marlboro,
se
trata
del
gran
comandante
mit
seinem
Stierzahn
vom
Marlboro-Rauchen,
es
ist
der
große
Kommandant,
Que
quiso
cazarme
y
no
pudo
lograrlo,
con
tu
girasol
me
ocultaste
der
mich
fangen
wollte
und
es
nicht
schaffte,
mit
deiner
Sonnenblume
hast
du
mich
versteckt.
Desatar
con
besos
los
lazos
de
tu
corsé
mit
Küssen
die
Bänder
deines
Korsetts
zu
lösen.
Eres
tan
preciosa
que
me
pones
del
revés
Du
bist
so
wunderschön,
dass
du
mich
um
den
Verstand
bringst.
Tu
la
violetera,
yo
soy
tu
coyote
fiel
Du,
die
Veilchenverkäuferin,
ich
bin
dein
treuer
Kojote.
Con
la
regadera
tus
moras
las
regaré
Mit
der
Gießkanne
werde
ich
deine
Brombeeren
gießen.
Tus
dientes
separados
son
mi
Tierra
Santa
Deine
auseinanderstehenden
Zähne
sind
mein
Heiliges
Land.
Mi
amor,
regresa
a
mí
Meine
Liebe,
kehre
zu
mir
zurück
Y
haz
que
este
beso
tuyo
und
lass
diesen
Kuss
von
dir
Me
pueda
revivir
mich
wiederbeleben.
Si
algún
día
me
escabullo
Wenn
ich
mich
eines
Tages
davon
schleiche,
Siempre
eres
mi
refugio
bist
du
immer
meine
Zuflucht,
Mi
tótem
de
la
suerte
mein
Glückstotem.
En
tu
floristería
In
deinem
Blumenladen
Yo
volveré
a
esconderme
werde
ich
mich
wieder
verstecken.
Es
un
castigo
tan
fuerte
no
verte
Es
ist
eine
so
schwere
Strafe,
dich
nicht
zu
sehen,
Se
siente
como
estar
cayendo
es
fühlt
sich
an,
als
würde
man
fallen,
Sin
saber
que
tienes
enfrente
ohne
zu
wissen,
was
vor
einem
liegt.
Mi
querida
violetera
Meine
liebe
Veilchenverkäuferin,
Gracias
a
ti
ellos
no
me
cazaron
dank
dir
haben
sie
mich
nicht
gefangen.
Salvaste
a
este
noble
coyote
Du
hast
diesen
edlen
Kojoten
gerettet,
Con
el
corazón
de
un
humano
mit
dem
Herzen
eines
Menschen.
El
techo
de
la
floristería
Die
Decke
des
Blumenladens
Era
una
gigante
cúpula
de
colores
primaverales
war
eine
riesige
Kuppel
aus
Frühlingsfarben,
De
la
que
colgaban
relojes
en
forma
de
trébol
von
der
Uhren
in
Form
von
Kleeblättern
hingen
Y
miniradios
de
los
años
50
und
Miniradios
aus
den
50er
Jahren.
En
el
suelo,
había
sacos
de
seda
con
semillas
de
albaricoque
Auf
dem
Boden
lagen
seidene
Säcke
mit
Aprikosenkernen
Y
en
el
mostrador,
el
único
amor
que
había
sentido
und
auf
der
Theke,
die
einzige
Liebe,
die
ich
je
gespürt
hatte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bosco Herrero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.