Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akárhova
mész
Wohin
du
auch
gehst
Mindig
lábnyomokba
lépsz
Trittst
du
immer
in
meine
Fußstapfen
Elvarás
feléd
Verzauberung
zu
dir
Hogy
mindig
valakivel
légy
Dass
du
immer
mit
jemandem
bist
Mert
hát
ilyen
ez
a
mentalitás
ilyen
ez
a
világ
Denn
so
ist
diese
Mentalität,
so
ist
diese
Welt
Tünteted
a
nyomokat
eltusolsz
minden
hibát
Du
verwischst
die
Spuren,
vertuschst
jeden
Fehler
Ez
függés
alapú
társadalom
Diese
Gesellschaft
basiert
auf
Abhängigkeit
Presztizs
értékek,
rémuralom
Prestigewerte,
Schreckensherrschaft
Én
is
úgy
gondolom
majd
megmutatom
Ich
denke
auch,
ich
werde
es
zeigen
De
hát
nem
fog
menni
ezt
nem
tagadom
Aber
es
wird
nicht
funktionieren,
das
leugne
ich
nicht
Én
még
maradok
Ich
bleibe
noch
Korai
a
halál
Der
Tod
ist
verfrüht
Most
még
mindent
akarok
Jetzt
will
ich
noch
alles
Mer'
hát
egy
nyolc
Denn
eins
acht
Fura
ez
a
szám
Ist
eine
seltsame
Zahl
Nem
készít
fel
senki
Niemand
bereitet
dich
darauf
vor
Mire
befogad
a
világ
Woraufhin
dich
die
Welt
empfängt
(...
na
majd
beszélünk!)
(...
na,
wir
werden
reden!)
Itt
már
nincs
barátság
maximum
csak
munka
kapcsolatok
Hier
gibt
es
keine
Freundschaft
mehr,
höchstens
nur
Arbeitsbeziehungen
Magammal
felezek
tortát,
többit
meg
leszarom
Ich
teile
den
Kuchen
mit
mir
selbst,
den
Rest
scheiß
ich
drauf
Felnőttnek
kezelnek
de
nem
állítom
hogy
felnőttem
Sie
behandeln
mich
wie
einen
Erwachsenen,
aber
ich
behaupte
nicht,
dass
ich
erwachsen
bin
Búval
baszott
zenék
után
hangulatom
csak
felhőtlen
Nach
traurig-beschissenen
Liedern
ist
meine
Stimmung
nur
wolkenlos
A
18-at
felfestem
a
falamra
Die
18
male
ich
an
meine
Wand
Majd
én
vérrel
Dann
ich
mit
Blut
Túlétem
idén
is
a
legdepisebb
nyaram
Ich
überlebe
auch
dieses
Jahr
meinen
depressivsten
Sommer
De
hát
elmúlik
a
nyár
is,
Aber
der
Sommer
vergeht
auch,
lassan
hidegek
a
falak
langsam
werden
die
Wände
kalt
Én
még
maradok
Ich
bleibe
noch
Korai
a
halál
Der
Tod
ist
verfrüht
Most
még
mindent
akarok
Jetzt
will
ich
noch
alles
Mer'
hát
egy
nyolc
Denn
eins
acht
Fura
ez
a
szám
Ist
eine
seltsame
Zahl
Nem
készít
fel
senki
Niemand
bereitet
dich
darauf
vor
Mire
befogad
a
világ
Woraufhin
dich
die
Welt
empfängt
Bizonytalan
vagyok
ma
Ich
bin
heute
unsicher
Holnap
szomorú
leszek
Morgen
werde
ich
traurig
sein
Holnap
után
nem
tudom
Übermorgen
weiß
ich
nicht
Utána
meg
csak
sebek
Danach
nur
noch
Wunden
Maradnak
abból
amit
magamnak
okoztam
én
most
is
Bleiben
von
dem,
was
ich
mir
selbst
angetan
habe,
auch
jetzt
Vagy
lehet
csak
rám
kened,
Oder
vielleicht
schiebst
du
es
nur
auf
mich,
Ez
egy
két
személyes
moshpit
Das
ist
ein
Moshpit
für
zwei
Personen
Én
még
maradok
Ich
bleibe
noch
Korai
a
halál
Der
Tod
ist
verfrüht
Most
még
mindent
akarok
Jetzt
will
ich
noch
alles
Mer'
hát
egy
nyolc
Denn
eins
acht
Fura
ez
a
szám
Ist
eine
seltsame
Zahl
Nem
készít
fel
senki
Niemand
bereitet
dich
darauf
vor
Mire
befogad
a
világ
Woraufhin
dich
die
Welt
empfängt
("Köszönöm
és
folytatom
tovább")
("Danke
und
ich
mache
weiter")
Elmúlik
a
nap
Der
Tag
vergeht
Aztán
elmúlik
a
hét
is
Und
dann
vergeht
auch
die
Woche
Minden
megváltozik
Alles
verändert
sich
Semmi
nem
marad
a
régi
Nichts
bleibt
beim
Alten
Vagy
csak
túlmisztifikálom
Oder
ich
mystifiziere
es
zu
sehr
Mert
hát
félek
tőle
mégis
Weil
ich
mich
doch
davor
fürchte
Vagy
hát
lehet
mind
a
kettő
igaz
Oder
vielleicht
ist
beides
wahr
Hamis
ez
a
tézis
Diese
These
ist
falsch
Mer'
hát
gyerek
maradnék
én
inkább
Denn
ich
würde
lieber
ein
Kind
bleiben
Minden
olyan
idegen
itt
Alles
ist
so
fremd
hier
Felelősség
vállalás,
Verantwortung
übernehmen,
És
kapcsolatok
ridegen
is
Und
Beziehungen,
auch
wenn
sie
kalt
sind
Nem
tudok
mit
csinálni
az
út
végén
már
várnak
Ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll,
sie
warten
schon
am
Ende
des
Weges
auf
mich
De
távolodok
otthonról,
de
fél
szemmel
még
látlak
(AH)
Aber
ich
entferne
mich
von
zu
Hause,
aber
mit
einem
halben
Auge
sehe
ich
dich
noch
(AH)
Én
még
maradok
Ich
bleibe
noch
Korai
a
halál
Der
Tod
ist
verfrüht
Most
még
mindent
akarok
Jetzt
will
ich
noch
alles
Mer'
hát
egy
nyolc
Denn
eins
acht
Fura
ez
a
szám
Ist
eine
seltsame
Zahl
Nem
készít
fel
senki
Niemand
bereitet
dich
darauf
vor
Mire
befogad
a
világ
Woraufhin
dich
die
Welt
empfängt
"Boti,
Boti,
idefigyelj
Boti.
"Boti,
Boti,
pass
auf,
Boti.
Szétbaszom
a
fejedet...
fuh
Ich
werde
deinen
Kopf
zertrümmern...
fuh
Boti,
ha
meglátlak
az
utcán
Boti.
Boti,
wenn
ich
dich
auf
der
Straße
sehe,
Boti.
Nem
is
értem,
hogy
hogy
jut
eszébe?
Ich
verstehe
nicht,
wie
kommt
er
darauf?
Hogy
jut
eszébe?
- Mannin"
Wie
kommt
er
darauf?
- Mannin"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Botond Illés
Альбом
18
дата релиза
01-09-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.