Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fıóƙ (feat. slattyyy)
Ящик (feat. slattyyy)
Fióknak
írok
csak
verseket
Ящику
пишу
лишь
стихи,
Ő
meghallgat
ha
más
nem
szeret
Он
выслушает,
если
никто
другой
не
хочет.
Mert
ezek
csak
önző
emberek
Ведь
все
вокруг
такие
эгоисты,
Megnyílok
majd
csak
épp
nem
neked
Я
откроюсь,
но
только
не
тебе.
Mer
a
fióknak
írom
a
verseket
Ведь
ящику
пишу
я
свои
стихи,
Kiadnám
őket
de
nem
lehet
Выпустить
бы
их,
да
только
нельзя.
Elvontak,
nem
is
értheted
Они
слишком
отвлечённые,
ты
не
поймёшь,
Meg
ezek
csak
rámrohadt
szennyesek
Да
и
это
просто
моя
грязная
исповедь.
Lehet
ez
az
én
hibám
Может
быть,
это
моя
вина,
Hogy
egy
ideje
nincs
előttem
délibáb
Что
передо
мной
давно
нет
миражей.
Studi
session
van
a
slattyyynál
Студийная
сессия
у
slattyyy,
Ha
fáznál
befűt
majd
a
kardigán
Если
замёрзнешь,
кардиган
тебя
согреет.
Nem
melegít
a
kardigán
se
Не
греет
кардиган
совсем,
Megvéd
majd
az
a
jó
szerencse
Пусть
удача
меня
защитит.
Hangosabb
vagy
de
nem
kompetensebb
Ты
громче,
но
не
компетентней,
És
nem
marad
semmi
itt
elfelejtve
И
ничего
здесь
не
будет
забыто.
Ziccerből
gól
Гол
в
пустые
ворота,
Nincs
semmi
gond
Нет
никаких
проблем,
Ha
beadjuk
szólj
Если
дадим
знать
- говори,
Nekem
mesél
a
bor
Мне
вино
рассказывает
истории.
Kiürül
a
tér
Опустевает
пространство,
Kiürül
a
tár
Опустевает
обойма,
MINDEN
SZÖVEGEM
ELEMENTÁL
ВСЕ
МОИ
ТЕКСТЫ
ЭЛЕМЕНТАРНЫ.
Csillog
a
szemed
Блестят
твои
глаза,
És
csillog
a
szád
И
блестят
твои
губы,
Kevés
a
cat
Мало
кошечек,
Kevésért
meg
kár
За
малое
не
стоит
браться.
Foszlányok
utána
Обрывки
после,
Emlék
képek
Воспоминания,
Rossz
a
házszám
Неправильный
номер
дома,
Ezt
elnéztétek
Вы
ошиблись.
Nem
voltam
józan
Я
был
нетрезв,
De
így
sem
ment
el
Но
это
не
помогло,
Nevetek
is
szar
Даже
ваши
шутки
— отстой,
Mit
képzelsz
ember
Что
ты
себе
возомнил,
человек?
Ha
valamelyik
borul
Если
кто-то
упадет,
Én
talpon
maradok
Я
останусь
на
ногах,
Segítség
nélkül
Без
посторонней
помощи,
Nem
futok
maratont
Я
не
бегу
марафон.
Plusz
két
kört
még
rádverek
Еще
пару
кругов
накину
сверху,
Aztán
egymásnak
mennek
a
dodzsemek
А
потом
друг
в
друга
врежутся
машинки.
Meghúzom
a
csaszt
Делаю
глоток,
Húzok
a
térre
Выхожу
на
поле,
Te
hoppon
maradsz
А
ты
остаешься
ни
с
чем.
17
évesen
szívritmus
zavar
В
17
лет
аритмия,
Hagyd
el
a
cribet
ha
ritmus
zavar
Брось
криб,
если
сбивается
ритм.
Láttalak
én
annó
téged
a
fesztiválon
Видел
я
тебя
тогда
на
фестивале,
Nem
köszöntem
de
nem
is
bánom
Не
поздоровался,
но
и
не
жалею,
Mert
nem
is
mertem,
mert
nem
ismertelek
Потому
что
не
решился,
потому
что
не
знал
тебя,
Álmomban
volt
nem
is
tettem
ezt
Это
было
во
сне,
я
этого
не
делал.
De
a
végén
minden
jóra
fordult
Но
в
конце
концов
все
обернулось
к
лучшему,
Vele
úgy
érzem
minden
seb
begyógyul
С
тобой,
чувствую,
все
раны
заживут.
Álltam
stagen,
a
színpadomon
Стоял
на
сцене,
на
своем
месте,
Itt
fekszem
a
mellkasodon
Лежу
у
тебя
на
груди.
De
ma
takaró
a
pázsit
Но
сегодня
газон
- наше
одеяло,
Miénk
Budapest
Будапешт
наш,
Sötétül
a
vászon
Темнеет
экран,
Ha
közeleg
az
est
Когда
приближается
вечер.
Közeleg
az
éjjel
Приближается
ночь,
Nem
hidegebb
a
vártnál
Не
холоднее,
чем
ожидалось.
Nem
félek
mert
rég
nem
az
van
hogy
Мне
не
страшно,
потому
что
давно
уже
не
так,
A
fióknak
írok
csak
verseket
Ящику
пишу
лишь
стихи,
Ő
meghallgat
ha
más
nem
szeret
Он
выслушает,
если
никто
другой
не
хочет.
Mert
ezek
csak
önző
emberek
Ведь
все
вокруг
такие
эгоисты,
Megnyílok
majd
csak
épp
nem
neked
Я
откроюсь,
но
только
не
тебе.
Mer
a
fióknak
írom
a
verseket
Ведь
ящику
пишу
я
свои
стихи,
Kiadnám
őket
de
nem
lehet
Выпустить
бы
их,
да
только
нельзя.
Elvontak,
nem
is
értheted
Они
слишком
отвлечённые,
ты
не
поймёшь,
Meg
ezek
csak
rámrohadt
szennyesek
Да
и
это
просто
моя
грязная
исповедь.
Mer
a
fióknak
írok
csak
verseket
Ящику
пишу
лишь
стихи,
Ő
meghallgat
ha
más
nem
szeret
Он
выслушает,
если
никто
другой
не
хочет.
Mert
ezek
csak
önző
emberek
Ведь
все
вокруг
такие
эгоисты,
Megnyílok
majd
csak
épp
nem
neked
Я
откроюсь,
но
только
не
тебе.
Mer
a
fióknak
írom
a
verseket
Ведь
ящику
пишу
я
свои
стихи,
Kiadnám
őket
de
nem
lehet
Выпустить
бы
их,
да
только
нельзя.
Elvontak,
nem
is
értheted
Они
слишком
отвлечённые,
ты
не
поймёшь,
Meg
ezek
csak
rámrohadt
szennyesek
Да
и
это
просто
моя
грязная
исповедь.
(De
hát
te
olvastad
már
mindet
(Но
ты
ведь
уже
все
прочитала,
Hallottál
már
mindent
Все
слышала,
Olvastad
már
mindet
Все
прочитала,
Hallottál
már
mindent
babe
Все
слышала,
детка.
Igen
te
hallottad
már
mindet
Да,
ты
уже
все
слышала,
Olvastál
már
mindent
Все
прочитала,
Olvastad
már
mindet
Все
прочитала,
Hallottál
már
mindent
babe)
Все
слышала,
детка.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Botond Illés
Альбом
02
дата релиза
22-11-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.