Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gwiazdy
na
suficie
Sterne
an
der
Decke,
Gdy
leżę
tu
w
zachwycie
während
ich
hier
in
Entzücken
liege,
Romantyzuję
chwile
tak
ich
romantisiere
die
Momente
so.
To
jak
Hikikomori
Es
ist
wie
Hikikomori,
Zwolnijcie
mnie
ze
szkoły
befreit
mich
von
der
Schule,
Nie
boję
się
ciemności
już
(-ci
już)
ich
habe
keine
Angst
mehr
vor
der
Dunkelheit
(-heit).
Światło
we
mnie
znowu
gaśnie
das
Licht
in
mir
erlischt
wieder,
Gdzie
się
udam
kiedy
zasnę?
wohin
werde
ich
gehen,
wenn
ich
einschlafe?
Z
moich
ust
Aus
meinem
Mund
To
brzmi
tak
poważnie
klingt
es
so
ernst.
Pozwalam
na
płacz
Ich
erlaube
mir
zu
weinen,
Gdy
nie
patrzy
świat
wenn
die
Welt
nicht
hinsieht,
To
krzyk
czterech
ścian
es
ist
der
Schrei
der
vier
Wände,
Czy
to
jest
grzech,
że
biorę
wdech?
ist
es
eine
Sünde,
dass
ich
atme?
Pozwalam
na
płacz
Ich
erlaube
mir
zu
weinen,
Gdy
nie
patrzy
świat
wenn
die
Welt
nicht
hinsieht,
To
krzyk
czterech
ścian
es
ist
der
Schrei
der
vier
Wände,
Czy
to
jest
grzech,
że
biorę
wdech?
ist
es
eine
Sünde,
dass
ich
atme?
(Że
biorę
wdech?)
(Dass
ich
atme?)
(Że
biorę
wdech?)
(Dass
ich
atme?)
W
mroku
widać
życie
Im
Dunkeln
sieht
man
das
Leben,
Co
tli
się
na
suficie
das
an
der
Decke
glimmt,
Dlatego
się
nie
boję
już
deshalb
habe
ich
keine
Angst
mehr.
Ktoś
w
szafie
zamknął
oczy
Jemand
hat
im
Schrank
die
Augen
geschlossen
I
poznał
zimny
dotyk
und
die
kalte
Berührung
gespürt,
Odleciał
dziś
jak
wolny
ptak
(ptak)
ist
heute
wie
ein
freier
Vogel
davongeflogen
(Vogel).
Światło
we
mnie
znowu
gaśnie
das
Licht
in
mir
erlischt
wieder,
Gdzie
się
udam
kiedy
zasnę?
wohin
werde
ich
gehen,
wenn
ich
einschlafe?
Z
moich
ust
Aus
meinem
Mund
To
brzmi
tak
poważnie
klingt
es
so
ernst.
Pozwalam
na
płacz
Ich
erlaube
mir
zu
weinen,
Gdy
nie
patrzy
świat
wenn
die
Welt
nicht
hinsieht,
To
krzyk
czterech
ścian
es
ist
der
Schrei
der
vier
Wände,
Czy
to
jest
grzech,
że
biorę
wdech?
ist
es
eine
Sünde,
dass
ich
atme?
Pozwalam
na
płacz
Ich
erlaube
mir
zu
weinen,
Gdy
nie
patrzy
świat
wenn
die
Welt
nicht
hinsieht,
To
krzyk
czterech
ścian
es
ist
der
Schrei
der
vier
Wände,
Czy
to
jest
grzech,
że
biorę
wdech?
ist
es
eine
Sünde,
dass
ich
atme?
(Że
biorę
wdech?)
(Dass
ich
atme?)
(Że
biorę
wdech?)
(Dass
ich
atme?)
(Że
biorę
wdech?)
(Dass
ich
atme?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bryska, Edward Leithead-docherty, Tom Martin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.