Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
nie RATUJ MNIE
rette MICH NICHT
Moje
imię
znacie,
już
mówiłam
je
Meinen
Namen
kennt
ihr,
ich
habe
ihn
schon
gesagt
Wiecie
ja
czasami
na
pół
dzielę
się
Wisst
ihr,
manchmal
teile
ich
mich
in
zwei
Hälften
Taka
się
stworzyłam,
walka
noc
i
dzień
So
bin
ich
geschaffen,
ein
Kampf
zwischen
Nacht
und
Tag
Jednym
słowem
fuzja
Mit
einem
Wort,
eine
Fusion
Chciałeś
mnie
ocalić
więc
podałeś
dłoń
Du
wolltest
mich
retten,
also
hast
du
mir
deine
Hand
gereicht
Jak
na
białym
koniu
rycerz,
tylko
gdzie
ten
koń?
Wie
ein
Ritter
auf
einem
weißen
Pferd,
nur
wo
ist
das
Pferd?
Chyba
mnie
musiałeś
z
kimś
pomylić,
bo
Du
musst
mich
wohl
mit
jemandem
verwechselt
haben,
denn
Ja
sobie
radę
daję
Ich
komme
alleine
zurecht
Nie
powiem
nikomu
Ich
werde
es
niemandem
sagen
Zabiorę
ze
sobą
do
grobu
Ich
nehme
es
mit
ins
Grab
Nie
powiem
nikomu
Ich
werde
es
niemandem
sagen
Zabiorę
ze
sobą
i
cześć
Ich
nehme
es
mit
und
tschüss
Mam
tajemnice
Ich
habe
Geheimnisse
Których
nikomu
nie
życzę
Die
ich
niemandem
wünsche
Nie
powiem
nikomu
Ich
werde
es
niemandem
sagen
Zabiorę
ze
sobą
i
cześć
Ich
nehme
es
mit
und
tschüss
Nie,
na
siłę
mnie
nie
ratuj,
nie
Nein,
zwing
mich
nicht,
mich
zu
retten,
nein
We
mnie
noc
i
światło
palić
chcesz
Du
willst
in
mir
Nacht
und
Licht
entzünden
A
co
jeżeli
wpuszczę
cię
Und
was,
wenn
ich
dich
hereinlasse
I
to
co
ujrzysz
nie
spodoba
ci
się?
Und
das,
was
du
siehst,
dir
nicht
gefällt?
I
to
co
ujrzysz
nie
spodoba
ci
się?
Und
das,
was
du
siehst,
dir
nicht
gefällt?
Nie
powiem
nikomu
Ich
werde
es
niemandem
sagen
Zabiorę
ze
sobą
do
grobu
Ich
nehme
es
mit
ins
Grab
Nie
powiem
nikomu
Ich
werde
es
niemandem
sagen
Zabiorę
ze
sobą
i
cześć
Ich
nehme
es
mit
und
tschüss
Mam
tajemnice
Ich
habe
Geheimnisse
Których
nikomu
nie
życzę
Die
ich
niemandem
wünsche
Nie
powiem
nikomu
Ich
werde
es
niemandem
sagen
Zabiorę
ze
sobą
i
cześć
Ich
nehme
es
mit
und
tschüss
Nie,
na
siłę
mnie
nie
ratuj,
nie
Nein,
zwing
mich
nicht,
mich
zu
retten,
nein
We
mnie
noc
i
światło
palić
chcesz
Du
willst
in
mir
Nacht
und
Licht
entzünden
A
co
jeżeli
wpuszczę
cię
Und
was,
wenn
ich
dich
hereinlasse
I
to
co
ujrzysz
nie
spodoba
ci
się?
Und
das,
was
du
siehst,
dir
nicht
gefällt?
Ty
jak
z
Disneya
chcesz
happy
end
Du
willst
ein
Happy
End
wie
bei
Disney
I
myślisz,
że
już
wiesz,
jak
naprawić
mnie
Und
denkst,
du
weißt
schon,
wie
du
mich
reparieren
kannst
Oj
ta
historia
(ta
historia),
się
kończy
źle
(się
skończy
źle)
Oh,
diese
Geschichte
(diese
Geschichte)
endet
schlecht
(endet
schlecht)
Bo
nieważne,
co
zrobię
to
pozostanie
po
mnie
mój
cień
Denn
egal,
was
ich
tue,
mein
Schatten
wird
bleiben
Lepiej
uciekaj
hen,
zaraz
coś
się
tu
zje
(zaraz
coś
się
tu
zje)
Lauf
lieber
weit
weg,
gleich
passiert
hier
etwas
Schlimmes
(gleich
passiert
hier
etwas
Schlimmes)
W
mojej
głowie
1000
groźnych
gatunków,
myśli,
więc
leć
In
meinem
Kopf
sind
1000
gefährliche
Arten
von
Gedanken,
also
flieg
To
na
zawsze
cię
odmieni
Das
wird
dich
für
immer
verändern
Mnie
nie
ratuj,
ratuj
siebie
Rette
nicht
mich,
rette
dich
selbst
Na
siłę
mnie
nie
ratuj,
nie
Zwing
mich
nicht,
mich
zu
retten,
nein
We
mnie
noc
i
światło
palić
chcesz
Du
willst
in
mir
Nacht
und
Licht
entzünden
A
co
jeżeli
wpuszczę
cię
Und
was,
wenn
ich
dich
hereinlasse
I
to
co
ujrzysz
nie
spodoba
ci
się?
Und
das,
was
du
siehst,
dir
nicht
gefällt?
I
to
co
ujrzysz
nie
spodoba
ci
się?
Und
das,
was
du
siehst,
dir
nicht
gefällt?
I
to
co
ujrzysz
nie
spodoba
ci
się?
Und
das,
was
du
siehst,
dir
nicht
gefällt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcell Zavodi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.