bryska - nie RATUJ MNIE - перевод текста песни на немецкий

nie RATUJ MNIE - bryskaперевод на немецкий




nie RATUJ MNIE
rette MICH NICHT
Moje imię znacie, już mówiłam je
Meinen Namen kennt ihr, ich habe ihn schon gesagt
Wiecie ja czasami na pół dzielę się
Wisst ihr, manchmal teile ich mich in zwei Hälften
Taka się stworzyłam, walka noc i dzień
So bin ich geschaffen, ein Kampf zwischen Nacht und Tag
Jednym słowem fuzja
Mit einem Wort, eine Fusion
Chciałeś mnie ocalić więc podałeś dłoń
Du wolltest mich retten, also hast du mir deine Hand gereicht
Jak na białym koniu rycerz, tylko gdzie ten koń?
Wie ein Ritter auf einem weißen Pferd, nur wo ist das Pferd?
Chyba mnie musiałeś z kimś pomylić, bo
Du musst mich wohl mit jemandem verwechselt haben, denn
Ja sobie radę daję
Ich komme alleine zurecht
Nie powiem nikomu
Ich werde es niemandem sagen
Zabiorę ze sobą do grobu
Ich nehme es mit ins Grab
Nie powiem nikomu
Ich werde es niemandem sagen
Zabiorę ze sobą i cześć
Ich nehme es mit und tschüss
Mam tajemnice
Ich habe Geheimnisse
Których nikomu nie życzę
Die ich niemandem wünsche
Nie powiem nikomu
Ich werde es niemandem sagen
Zabiorę ze sobą i cześć
Ich nehme es mit und tschüss
Nie, na siłę mnie nie ratuj, nie
Nein, zwing mich nicht, mich zu retten, nein
We mnie noc i światło palić chcesz
Du willst in mir Nacht und Licht entzünden
A co jeżeli wpuszczę cię
Und was, wenn ich dich hereinlasse
I to co ujrzysz nie spodoba ci się?
Und das, was du siehst, dir nicht gefällt?
I to co ujrzysz nie spodoba ci się?
Und das, was du siehst, dir nicht gefällt?
Nie powiem nikomu
Ich werde es niemandem sagen
Zabiorę ze sobą do grobu
Ich nehme es mit ins Grab
Nie powiem nikomu
Ich werde es niemandem sagen
Zabiorę ze sobą i cześć
Ich nehme es mit und tschüss
Mam tajemnice
Ich habe Geheimnisse
Których nikomu nie życzę
Die ich niemandem wünsche
Nie powiem nikomu
Ich werde es niemandem sagen
Zabiorę ze sobą i cześć
Ich nehme es mit und tschüss
Nie, na siłę mnie nie ratuj, nie
Nein, zwing mich nicht, mich zu retten, nein
We mnie noc i światło palić chcesz
Du willst in mir Nacht und Licht entzünden
A co jeżeli wpuszczę cię
Und was, wenn ich dich hereinlasse
I to co ujrzysz nie spodoba ci się?
Und das, was du siehst, dir nicht gefällt?
Ty jak z Disneya chcesz happy end
Du willst ein Happy End wie bei Disney
I myślisz, że już wiesz, jak naprawić mnie
Und denkst, du weißt schon, wie du mich reparieren kannst
Oj ta historia (ta historia), się kończy źle (się skończy źle)
Oh, diese Geschichte (diese Geschichte) endet schlecht (endet schlecht)
Bo nieważne, co zrobię to pozostanie po mnie mój cień
Denn egal, was ich tue, mein Schatten wird bleiben
Lepiej uciekaj hen, zaraz coś się tu zje (zaraz coś się tu zje)
Lauf lieber weit weg, gleich passiert hier etwas Schlimmes (gleich passiert hier etwas Schlimmes)
W mojej głowie 1000 groźnych gatunków, myśli, więc leć
In meinem Kopf sind 1000 gefährliche Arten von Gedanken, also flieg
To na zawsze cię odmieni
Das wird dich für immer verändern
Mnie nie ratuj, ratuj siebie
Rette nicht mich, rette dich selbst
Na siłę mnie nie ratuj, nie
Zwing mich nicht, mich zu retten, nein
We mnie noc i światło palić chcesz
Du willst in mir Nacht und Licht entzünden
A co jeżeli wpuszczę cię
Und was, wenn ich dich hereinlasse
I to co ujrzysz nie spodoba ci się?
Und das, was du siehst, dir nicht gefällt?
I to co ujrzysz nie spodoba ci się?
Und das, was du siehst, dir nicht gefällt?
I to co ujrzysz nie spodoba ci się?
Und das, was du siehst, dir nicht gefällt?





Авторы: Marcell Zavodi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.