Текст и перевод песни buitruonglinh - Một Mình Ta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khẽ
nhắm
mắt
nhìn
xung
quanh
thấy
sao
chật
chội
Закрываю
глаза,
смотрю
вокруг
и
чувствую,
как
здесь
тесно.
Yêu
thương
kia
mong
manh
như
sương
khói
khiến
ta
bực
bội
Любовь,
словно
дым,
такая
хрупкая,
что
вызывает
во
мне
лишь
раздражение.
Bước
lặng
trong
một
màn
đêm
tối
Брожу
в
темноте,
Không
một
ai
cầm
tay
dẫn
lối
И
нет
никого,
кто
мог
бы
взять
меня
за
руку
и
повести
за
собой.
Yêu
và
yêu
cũng
chỉ
thế
thôi
Любить
и
быть
любимым
— вот
и
все.
Cố
nắm
chắc
rồi
cũng
sẽ
phải
chia
đôi
đường
Как
бы
крепко
ты
ни
держался,
однажды
наши
дороги
все
равно
разойдутся.
Cứ
cố
níu
kéo
những
vấn
vương
từng
lời
yêu
thương
Можно
цепляться
за
воспоминания,
за
слова
любви,
Cũng
chẳng
giúp
được
gì
Но
это
уже
ничем
не
поможет.
Vậy
thì
thà
rằng
ta
quay
lưng
bước
đi
Так
что
лучше
я
развернусь
и
уйду.
Trôi
theo
nhành
hoa,
đây
chỉ
riêng
mình
ta
và
ta
với
đắm
say
Позволю
себе
уплыть,
как
цветок
по
течению.
Теперь
я
один,
и
только
страсть
— мой
спутник.
Không
men
rượu
cay,
không
còn
những
vòng
tay
thắt
con
tim
nghẹn
lại
Никакого
пьянящего
вина,
никаких
объятий,
от
которых
сжимается
сердце.
Không
nhớ
vì
ai,
đau
vì
ai
nào
đâu
có
sai?
Не
нужно
вспоминать
ни
о
ком,
страдать
из-за
кого-то.
Разве
я
не
прав?
Mở
rộng
tim
tìm
một
chân
trời
tươi
sáng
Я
открываю
свое
сердце
навстречу
новому,
светлому
горизонту,
Nơi
mà
bao
sầu
u
bấy
lâu
nay
theo
câu
ca
bay
vào
không
gian
Где
вся
печаль
и
тоска,
что
так
долго
преследовали
меня,
растворятся
в
воздухе,
словно
песня.
Cần
bao
nhiêu
nước
mắt
để
hong
khô
được
nỗi
đau
xa
rời
Сколько
же
нужно
слез,
чтобы
иссушить
боль
расставания?
Tình
yêu
đến
cũng
sẽ
dần
vơi
tựa
như
con
sóng
xuôi
theo
biển
khơi
Любовь
приходит
и
уходит,
как
волна,
бегущая
по
бескрайнему
морю.
Một
mình
thôi
không
cần
thêm
bàn
tay
nắm
Мне
хорошо
одному,
без
чьей-либо
руки
в
своей.
Không
cần
nghĩ
về
những
tháng
năm
yêu
thương
bên
ai
hay
giận
hờn
ai
Не
нужно
думать
о
месяцах
и
годах,
проведенных
с
той,
что
дарила
любовь
и
обиды.
Để
rồi
giờ
đây
tia
sáng
đã
mãi
vụt
qua
trong
lòng
Теперь
луч
света
погас
в
моей
душе,
Chỉ
mình
ta
hiểu
được
И
только
я
один
это
понимаю.
Chẳng
còn
chút
luyến
tiếc
tình
yêu
mơ
mộng
rồi
hát
ca
Не
осталось
и
следа
от
той
мечты
о
сказочной
любви
и
песнях.
Rót
ra
những
xót
xa
của
tháng
ngày
ta
trót
qua
Осталась
лишь
горечь
от
дней,
что
мы
пережили
вместе.
Không
giấu
giếm
hay
cứ
ngồi
yên
một
căn
phòng
Я
не
хочу
ничего
скрывать
или
прятаться
в
четырех
стенах,
Vì
những
điều
phù
phiếm
chẳng
đủ
sức
khiến
ta
đau
lòng
Ведь
все
эти
призрачные
чувства
не
причинят
мне
боли.
Vốn
tươi
vui
giữa
một
góc
trời
mùa
hạ
Я
всегда
был
весельчаком,
наслаждаясь
летним
солнцем,
Chỉ
tìm
điều
gần
gũi
trong
những
tiếng
cười
đùa
lạ
Искал
радости
в
простом
смехе,
Sự
do
dự
lại
biến
ta
thành
kẻ
cô
đơn
Но
сомнения
превратили
меня
в
одинокого
странника.
Nhưng
khi
tự
do
tự
tại
ta
mới
nhìn
thấy
mình
rõ
hơn
И
только
обретя
свободу,
я
смог
по-настоящему
узнать
себя.
Và
ta
đang
lạc
vào
nơi
chỉ
có
mình
ta
biết
Теперь
я
блуждаю
там,
где
никто,
кроме
меня,
не
бывал.
Tự
cho
mình
buông
lơi
theo
những
nỗi
niềm
da
diết
Позволяю
себе
раствориться
в
глубокой
тоске,
Chân
thì
cứ
trôi
mãi
chẳng
cần
thiết
lường
xa
Мои
ноги
несут
меня
вперед,
не
думая
о
будущем.
Mà
ta
thì
cũng
không
cần
đi
tiếp
mặc
kệ
chẳng
biết
đường
ra
Мне
все
равно,
куда
идти,
я
просто
иду,
не
зная
пути
назад.
Mắt
mở
mắt
nhắm
cũng
chẳng
thấy
cần
mơ
Открываю
глаза
или
закрываю
— мне
больше
не
нужны
мечты.
Yêu
đương
cho
lắm
cũng
chỉ
như
mấy
vần
thơ
Любовь
— это
всего
лишь
стихи,
Tâm
không
hé
mở
chẳng
vì
thế
mà
xiết
thở
Мое
сердце
молчит,
но
я
не
задыхаюсь.
Cũng
không
cần
bận
tâm
tới
bản
tình
ca
ai
còn
đang
viết
dở
И
меня
не
волнует
чужая
песня
о
любви,
пусть
даже
она
еще
не
дописана.
Khẽ
thức
giấc
nhìn
xung
quanh
thấy
bao
nhiêu
điều
Просыпаюсь
и
вижу
вокруг
столько
всего,
Không
âu
lo
suy
tư
khi
mà
ta
chẳng
yêu
ai
nhiều
Но
меня
это
больше
не
тревожит,
ведь
я
ни
в
ком
не
нуждаюсь,
Không
còn
những
mộng
mơ
say
đắm
Нет
больше
сладких
грез,
Đau
thật
lâu
vì
thương
ai
lắm
Нет
боли
от
сильной
любви,
Xa
dần
xa
hết
những
tối
tăm
И
мрак
постепенно
отступает.
Mở
rộng
tim
tìm
một
chân
trời
tươi
sáng
Я
открываю
свое
сердце
навстречу
новому,
светлому
горизонту,
Nơi
mà
bao
sầu
u
bấy
lâu
nay
theo
câu
ca
bay
vào
không
gian
Где
вся
печаль
и
тоска,
что
так
долго
преследовали
меня,
растворятся
в
воздухе,
словно
песня.
Cần
bao
nhiêu
nước
mắt
để
hong
khô
được
nỗi
đau
xa
rời
Сколько
же
нужно
слез,
чтобы
иссушить
боль
расставания?
Tình
yêu
đến
cũng
sẽ
dần
vơi
tựa
như
con
sóng
xuôi
theo
biển
khơi
Любовь
приходит
и
уходит,
как
волна,
бегущая
по
бескрайнему
морю.
Một
mình
thôi
không
cần
thêm
bàn
tay
nắm
Мне
хорошо
одному,
без
чьей-либо
руки
в
своей.
Không
cần
nghĩ
về
những
tháng
năm
yêu
thương
bên
ai
hay
giận
hờn
ai
Не
нужно
думать
о
месяцах
и
годах,
проведенных
с
той,
что
дарила
любовь
и
обиды.
Để
rồi
giờ
đây
tia
sáng
đã
mãi
vụt
qua
trong
lòng
Теперь
луч
света
погас
в
моей
душе,
Chỉ
mình
ta
hiểu
được
И
только
я
один
это
понимаю.
Ngần
ấy
tháng
ngày
ta
chỉ
yêu
không
giữ
cho
riêng
mình
Все
эти
дни
я
любил,
но
не
мог
удержать
любовь.
Có
hay
mai
đây
bên
một
ai
sẽ
giữ
ta
yên
bình?
Кто
знает,
может
быть,
завтра
рядом
будет
та,
что
подарит
мне
покой?
Thả
nhẹ
theo
câu
chuyện
du
dương
gió
mang
yêu
thương
xa
rời
khỏi
ta
Отпускаю
прошлое,
ветер
уносит
любовь
прочь
от
меня.
Mở
rộng
tim
tìm
một
chân
trời
tươi
sáng
Я
открываю
свое
сердце
навстречу
новому,
светлому
горизонту,
Nơi
mà
bao
sầu
u
bấy
lâu
nay
theo
câu
ca
bay
vào
không
gian
Где
вся
печаль
и
тоска,
что
так
долго
преследовали
меня,
растворятся
в
воздухе,
словно
песня.
Cần
bao
nhiêu
nước
mắt
để
hong
khô
được
nỗi
đau
xa
rời
Сколько
же
нужно
слез,
чтобы
иссушить
боль
расставания?
Tình
yêu
đến
cũng
sẽ
dần
vơi
tựa
như
con
sóng
xuôi
theo
biển
khơi
Любовь
приходит
и
уходит,
как
волна,
бегущая
по
бескрайнему
морю.
Một
mình
thôi
không
cần
thêm
bàn
tay
nắm
Мне
хорошо
одному,
без
чьей-либо
руки
в
своей.
Không
cần
nghĩ
về
những
tháng
năm
yêu
thương
bên
ai
hay
giận
hờn
ai
Не
нужно
думать
о
месяцах
и
годах,
проведенных
с
той,
что
дарила
любовь
и
обиды.
Để
rồi
giờ
đây
tia
sáng
đã
mãi
vụt
qua
trong
lòng
Теперь
луч
света
погас
в
моей
душе,
Chỉ
mình
ta
hiểu
được
И
только
я
один
это
понимаю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bùi Trường Linh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.