Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
à,
thời
gian
qua
anh
cũng
đã
phải
dần
hiểu
ra
Liebling,
mit
der
Zeit
musste
ich
langsam
verstehen
Cả
em
và
anh
chắc
vẫn
sẽ
ổn
nếu
mình
có
chọn
rời
xa
Dass
es
dir
und
mir
wahrscheinlich
gut
gehen
wird,
auch
wenn
wir
uns
entscheiden,
getrennte
Wege
zu
gehen
Dù
đôi
mi
em
sẽ
ướt
Auch
wenn
deine
Wimpern
nass
sein
werden
Dù
anh
sẽ
chẳng
thể
cười
Auch
wenn
ich
nicht
lächeln
können
werde
Dù
lời
anh
nói
chẳng
diễn
tả
nổi
những
gì
mình
từng
trải
qua
Auch
wenn
meine
Worte
nicht
beschreiben
können,
was
wir
durchgemacht
haben
Cùng
bên
nhau
đi
khắp
mọi
nơi
cho
bao
người
đố
kị
Wir
waren
überall
zusammen,
was
viele
neidisch
machte
Nụ
cười
em
dành
cho
anh
thắp
lên
cả
ngọn
đèn
đường
nơi
phố
thị
Dein
Lächeln
für
mich
erhellte
sogar
die
Straßenlaternen
der
Stadt
Em
ngồi
sau
tay
lái
ngân
nga
giai
điệu
mình
thường
hát
Du
saßt
hinter
mir
und
summtest
die
Melodie,
die
wir
oft
sangen
Rồi
ngày
mà
em
xa
anh
đến
như
bao
ngày
bình
thường
khác
Dann
kam
der
Tag,
an
dem
du
mich
verlassen
hast,
wie
jeder
andere
gewöhnliche
Tag
Anh
biết
em
vẫn
còn
trách
anh
nhiều
Ich
weiß,
du
machst
mir
immer
noch
viele
Vorwürfe
Vì
những
điều
em
nóng
vội,
Wegen
der
Dinge,
bei
denen
du
voreilig
warst,
Sao
anh
lại
chấp
để
rồi
chuyện
mình
chỉ
bấy
nhiêu
Warum
habe
ich
es
zugelassen,
dass
unsere
Geschichte
so
endete?
Anh
biết
em
thương
anh
như
cả
với
nụ
hôn
đầu
mà
em
tặng
Ich
weiß,
du
liebst
mich
so
sehr
wie
den
ersten
Kuss,
den
du
mir
geschenkt
hast
Nhưng
cứ
háo
thắng
trò
chơi
im
lặng
Aber
wir
spielten
stur
das
Spiel
des
Schweigens
Mình
lại
chẳng
kịp
nói
nổi
một
chữ
"Yêu"
Und
schafften
es
nicht
einmal,
das
Wort
"Liebe"
zu
sagen
Chỉ
tại
anh
muốn
thấy
đây
là
lần
cuối
vì
anh
mà
em
đau
Es
liegt
nur
daran,
dass
ich
wollte,
dass
dies
das
letzte
Mal
ist,
dass
du
wegen
mir
leidest
Một
phút
cả
giận
để
rồi
dẹp
tan
hết
tất
cả
chuyện
mai
sau
Ein
Moment
des
Zorns,
der
alle
zukünftigen
Pläne
zunichtemachte
Anh
muốn
nói
em
hiểu,
nhưng
lại
chẳng
dám
đối
mặt
do
đâu?
Ich
wollte,
dass
du
es
verstehst,
aber
wagte
nicht,
mich
dem
zu
stellen,
warum?
Có
lẽ
cả
hai
đã
đều
vượt
quá
giới
hạn
mình
đặt
cho
nhau
Vielleicht
haben
wir
beide
die
Grenzen
überschritten,
die
wir
uns
gesetzt
hatten
Trời
còn
xanh
mà
mây
lại
sậm
Der
Himmel
ist
noch
blau,
aber
die
Wolken
sind
schon
dunkel
Như
lời
em
nói
thì
nhanh
còn
lời
níu
kéo
của
anh
lại
chậm
Wie
deine
Worte
schnell
kamen,
während
meine
Versuche,
dich
zu
halten,
zu
langsam
waren
Mạnh
mẽ
lên
nào
cô
gái
của
anh
Sei
stark,
mein
Mädchen
Cứ
coi
anh
như
vết
xước
để
giúp
trái
tim
em
trưởng
thành
Betrachte
mich
einfach
als
einen
Kratzer,
der
deinem
Herzen
hilft
zu
wachsen
Em
cũng
đừng
ngại
mở
lòng
dù
biết
vết
thương
đó
chẳng
lành
Und
scheue
dich
nicht,
dein
Herz
wieder
zu
öffnen,
auch
wenn
du
weißt,
dass
diese
Wunde
nicht
heilt
Rồi
cũng
sẽ
có
một
người
khiến
em
yêu
họ
nhiều
hơn
là
yêu
anh
Es
wird
jemanden
geben,
der
dich
dazu
bringt,
ihn
mehr
zu
lieben
als
mich
Nỗi
buồn
chẳng
dài
chẳng
ngắn
thì
anh
vẫn
mong
nó
đừng
tới
nhanh
Die
Traurigkeit
ist
weder
lang
noch
kurz,
aber
ich
hoffe
trotzdem,
dass
sie
nicht
zu
schnell
kommt
Nếu
như
anh
ta
không
quan
tâm
em
hay
tỏ
ra
lơ
là
Wenn
er
sich
nicht
um
dich
kümmert
oder
desinteressiert
wirkt
Thì
hứa
sau
này
em
vẫn
hãy
cứ
thẳng
thắn
như
em
đã
từng
với
anh
Dann
versprich
mir,
dass
du
weiterhin
so
direkt
sein
wirst,
wie
du
es
mit
mir
warst
Vì
em
rời
bỏ
để
tìm
được
người
còn
tốt
hơn
anh
cơ
mà
Denn
du
bist
gegangen,
um
jemanden
zu
finden,
der
noch
besser
ist
als
ich,
nicht
wahr?
Cái
tuổi
17
trước
khung
cửa
sổ
anh
đã
từng
yêu,
ya
Mit
17,
am
Fenster,
habe
ich
dich
geliebt,
ya
Ngắm
nhìn
lý
do
anh
ngồi
học
đủ
cả
5 tiết
buổi
chiều
Den
Grund
betrachtend,
warum
ich
alle
5 Nachmittagsstunden
im
Unterricht
saß
Ánh
nắng
ngả
theo
mái
tóc
em
mềm
như
lụa
là
vải
vóc
Das
Sonnenlicht
fiel
auf
dein
Haar,
weich
wie
Seide
und
Stoff
Đề
rồi
chẳng
ngờ
khi
ta
ngoái
lại
Und
dann,
unerwartet,
als
wir
zurückblickten
Những
kỉ
niệm
đẹp
lại
khiến
em
phải
khóc
Brachten
die
schönen
Erinnerungen
dich
zum
Weinen
Dù
nỗi
nhớ
này
là
không
có
hạn
Auch
wenn
diese
Sehnsucht
grenzenlos
ist
Dù
anh
vẫn
sẽ
yêu
em
mặc
núi
có
mòn
mặc
sông
có
cạn
Auch
wenn
ich
dich
immer
noch
lieben
werde,
selbst
wenn
Berge
erodieren
und
Flüsse
austrocknen
Chỉ
mong
em
luôn
hạnh
phúc
bên
vòng
tay
ai
che
chở
hộ
Ich
hoffe
nur,
dass
du
immer
glücklich
in
den
Armen
von
jemandem
bist,
der
dich
beschützt
Cũng
đừng
vương
vấn
bước
đường
em
đi
mùi
hoa
lưu
ly
vẫn
còn
đang
nở
rộ
Verweile
auch
nicht
in
der
Vergangenheit,
auf
deinem
Weg
blühen
die
Vergissmeinnicht
noch
prächtig
Nếu
một
ngày
thời
gian
bắt
em
quên
hết
chuyện
hai
đứa
mình
Wenn
die
Zeit
dich
eines
Tages
alles
über
uns
vergessen
lässt
Thì
anh
vẫn
vui
vì
ngày
ấy
mắt
em
rạng
rỡ
ánh
bình
minh
Dann
bin
ich
trotzdem
froh,
denn
an
jenem
Tag
strahlten
deine
Augen
wie
die
Morgendämmerung
Mộng
mơ
này
vốn
như
cánh
diều
lại
bị
lạc
mất
chiều
gió
Dieser
Traum
war
wie
ein
Drachen,
der
die
Windrichtung
verloren
hat
Vì
em
tuyệt
vời
còn
anh
là
người
luôn
hiểu
rõ
nhất
điều
đó
Weil
du
wunderbar
bist,
und
ich
bin
derjenige,
der
das
am
besten
weiß
Trời
còn
xanh
mà
mây
lại
sậm
Der
Himmel
ist
noch
blau,
aber
die
Wolken
sind
schon
dunkel
Như
lời
em
nói
thì
nhanh
còn
lời
níu
kéo
của
anh
lại
chậm
Wie
deine
Worte
schnell
kamen,
während
meine
Versuche,
dich
zu
halten,
zu
langsam
waren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bùi Trường Linh
Альбом
Em à
дата релиза
03-07-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.