Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「卒業」人は新しい扉(ドア)
また一つ開けて進む...
„Abschied“
– Menschen
öffnen
eine
neue
Tür
(Door),
noch
eine,
und
gehen
weiter...
最後の日早起きをして
いつもの道を踏みしめてた
Am
letzten
Tag
stand
ich
früh
auf
und
beschritt
fest
den
gewohnten
Weg.
狭かった教室に今
思い出が溢れている
Im
engen
Klassenzimmer
quellen
jetzt
die
Erinnerungen
über.
出会った頃の
不安や希望
Die
Ängste
und
Hoffnungen
von
damals,
als
wir
uns
trafen.
どこか懐かしい
涙こぼれる...
Irgendwie
nostalgisch,
Tränen
fließen...
「卒業」
いつか
必ず来ると
„Abschied“
– Ich
wusste,
dass
er
eines
Tages
sicher
kommen
würde.
分かっていたけど
切ないね...
Ich
wusste
es,
aber
es
ist
schmerzhaft,
nicht
wahr...
「卒業」
きっと
忘れはしない
„Abschied“
– Sicher
werde
ich
ihn
nicht
vergessen.
だから
笑顔でいたいよ...
Deshalb
möchte
ich
lächeln...
少しずついつもの声が
戻りにぎやかにはなるけど
Langsam
kehren
die
gewohnten
Stimmen
zurück
und
es
wird
wieder
lebhaft,
aber...
明日からはそれぞれの道
進む事は知っていた
Ich
wusste,
dass
wir
ab
morgen
unsere
eigenen
Wege
gehen
würden.
机に付けた
傷跡眺め
思い出全部
カバンに詰めた
Ich
betrachte
die
Kratzer
auf
dem
Schreibtisch,
packte
alle
Erinnerungen
in
die
Tasche.
「卒業」
いつも
涙じゃなくて
„Abschied“
– bedeutet
nicht
immer
nur
Tränen.
これから始まる
夢くれる...
Er
schenkt
uns
Träume,
die
jetzt
beginnen...
「卒業」
それは
別れじゃなくて
„Abschied“
– das
ist
kein
Lebewohl.
出会いの
予感をくれる...
Es
schenkt
uns
die
Ahnung
neuer
Begegnungen...
いつかきっと桜の花が
この道に咲き乱れる時...
Eines
Tages
sicher,
wenn
die
Kirschblüten
auf
diesem
Weg
üppig
blühen...
人はみんなまた思い出を
抱えて
Werden
alle
Menschen
wieder
Erinnerungen
mit
sich
tragen.
歩き始めるだろう...
Und
ihren
Weg
beginnen...
「卒業」
それは
たった一つの
„Abschied“
– das
ist
der
eine
einzige.
未来の
扉(ドア)の鍵だね...
Schlüssel
zur
Tür
(Door)
der
Zukunft,
nicht
wahr...
未来の
扉(ドア)を開けるよ...
Ich
werde
die
Tür
(Door)
zur
Zukunft
öffnen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 町田 紀彦, 町田 紀彦
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.