Текст и перевод песни bupropion. - Dans la tombe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans la tombe
In the Grave
J'ai
repris
confiance,
on
emporte,
tous
nos
secrets
dans
la
tombe
I
regained
my
confidence,
we're
taking
all
our
secrets
to
the
grave
Petit
cœur
s'emballe,
elle
s'en
va,
aussi
vite
qu'elle
a
su
venir
My
little
heart
races,
she's
leaving,
as
quickly
as
she
came
Je
roule
à
cent-trente,
oh
nah,
j'vois
le
passé
sombre
s'envoler
I'm
driving
at
eighty,
oh
nah,
I
see
the
dark
past
flying
away
On
s'comprend
sans
parler,
cent
pas,
j'ai
fait
le
tour
de
la
room
We
understand
each
other
without
speaking,
a
hundred
percent,
I've
been
around
the
room
Les
sages
disent
qu'on
en
veut
toujours
plus,
qu'on
en
aura
jamais
assez
The
wise
say
that
we
always
want
more,
that
we'll
never
have
enough
Zéro
appel,
si
j'casse
ma
puce,
ça
n'chang'rait
pas
beaucoup
de
choses
en
vrai
Zero
calls,
if
I
break
my
chip,
it
wouldn't
change
much
really
Tant
d'soucis
que
j'somatise,
toi
et
moi,
on
n'f'ra
pas
la
paix
So
many
worries
that
I
somatize,
you
and
I,
we
won't
make
peace
Pas
de
messages,
c'n'est
pas
la
peine,
t'exist'ras
dans
les
musiques
d'un
autre
artiste
No
messages,
it's
not
worth
it,
you'll
exist
in
another
artist's
music
J'ai
la
tête
à
l'envers
My
head
is
upside
down
Le
moral
près
du
sol
My
morale
near
the
ground
J'ai
la
tête
à
l'envers
My
head
is
upside
down
Le
moral
près
du,
le
moral
près
du
Morale
near
the,
morale
near
the
J'ai
la
tête
à
l'envers
(l'envers),
le
moral
près
du
sol
(du
sol)
My
head
is
upside
down
(upside
down),
my
morale
near
the
ground
(the
ground)
J'recompterai
les
étoiles
(étoiles),
pour
voir
si
la
tienne
brille
encore
(encore)
I'll
count
the
stars
(stars),
to
see
if
yours
still
shines
(still
shines)
Regardes
ce
qu'ils
m'ont
fait,
j'n'avais
pas
tant
de
choses
(de
choses)
Look
what
they
did
to
me,
I
didn't
have
so
many
things
(so
many
things)
J'ai
refait
mon
royaume,
j'sors
plus
de
mon
château
(château)
I
rebuilt
my
kingdom,
I
don't
leave
my
castle
anymore
(castle)
À
qui
m'fier
à
part
la
team?
Qui
m'fait
oublier
à
part
la
tise?
Who
can
I
trust
besides
the
team?
Who
makes
me
forget
besides
the
booze?
C'est
gravé
en
moi
ce
que
t'as
dis,
le
bien,
le
mal,
je
sais
qu'tout
est
relatif
What
you
said
is
engraved
in
me,
good,
bad,
I
know
that
everything
is
relative
En
amour,
l'humain
est
trop
fier,
p't-être
que
si
t'étais
comme
moi,
on
s'enfuirait
In
love,
humans
are
too
proud,
maybe
if
you
were
like
me,
we
would
run
away
Maint'nant,
je
vois
qu'notre
av'nir
est
dead,
j'dis
adieu
à
tous
nos
jolis
rêves
Now,
I
see
that
our
future
is
dead,
I
say
goodbye
to
all
our
pretty
dreams
Aujourd'hui,
Lucas
fait
moins
l'fier,
tout
l'monde
te
r'garde,
quand
tu
pleures
comme
une
fillette
Today,
Lucas
is
less
proud,
everyone
is
watching
you,
when
you
cry
like
a
little
girl
J'confonds
l'enfer,
le
paradis,
j'fais,
tout
pour
revenir
en
arrière
I
confuse
hell,
paradise,
I
do,
everything
to
go
back
On
rêve
de
demain,
regrette
hier,
mais
on
se
ment,
on
sait
qu'c'est
pour
un
meilleur
We
dream
of
tomorrow,
regret
yesterday,
but
we
lie,
we
know
it's
for
the
better
Chacun
vit
pour
ses
intérêts,
les
nôtres
auraient
pu
s'entendre
avant
les
prières
Everyone
lives
for
their
own
interests,
ours
could
have
gotten
along
before
prayers
J'ai
repris
confiance,
on
emporte,
tous
nos
secrets
dans
la
tombe
I
regained
my
confidence,
we're
taking
all
our
secrets
to
the
grave
Petit
cœur
s'emballe,
elle
s'en
va,
aussi
vite
qu'elle
a
su
venir
My
little
heart
races,
she's
leaving,
as
quickly
as
she
came
Je
roule
à
cent-trente,
oh
nah,
j'vois
le
passé
sombre
s'envoler
I'm
driving
at
eighty,
oh
nah,
I
see
the
dark
past
flying
away
On
s'comprend
sans
parler,
cent
pas,
j'ai
fait
le
tour
de
la
room
We
understand
each
other
without
speaking,
a
hundred
percent,
I've
been
around
the
room
J'ai
repris
confiance,
on
emporte,
tous
nos
secrets
dans
la
tombe
I
regained
my
confidence,
we're
taking
all
our
secrets
to
the
grave
Petit
cœur
s'emballe,
elle
s'en
va,
aussi
vite
qu'elle
a
su
venir
My
little
heart
races,
she's
leaving,
as
quickly
as
she
came
Je
roule
à
cent-trente,
oh
nah,
j'vois
le
passé
sombre
s'envoler
I'm
driving
at
eighty,
oh
nah,
I
see
the
dark
past
flying
away
On
s'comprend
sans
parler,
cent
pas,
j'ai
fait
le
tour
de
la
room,
yeah-eh-eh
We
understand
each
other
without
speaking,
a
hundred
percent,
I've
been
around
the
room,
yeah-eh-eh
Les
saisons
pourpres
ont
eu
raison
de
nous,
combien
d'histoires
se
terminent
mal?
The
purple
seasons
got
the
better
of
us,
how
many
stories
end
badly?
J'ai
pris
tous
tes
défauts,
et
c'était
pas
faute
d'avoir
essayé
d't'sortir
d'là
I
took
all
your
flaws,
and
it
wasn't
for
lack
of
trying
to
get
you
out
of
there
Mais
t'as
choisi
le
fond
du
puits,
à
croire
que
le
ciel
te
fait
peur
But
you
chose
the
bottom
of
the
well,
to
believe
that
the
sky
scares
you
J'recherche
dans
mes
origines,
ce
qui
explique
à
quel
point
je
me
sens
seul
I
search
in
my
origins,
what
explains
how
alone
I
feel
Du
mal
à
rester
seul,
donc,
du
mal
à
rester
sobre
The
harm
in
being
alone,
so
the
harm
in
staying
sober
Encore
un
zeste
de
seum,
et
j'me
sens
comme
anesthésié
One
more
zest
of
scum,
and
I
feel
like
I'm
anesthetized
Encore
un
rayon
d'sun,
et
j'me
sens
pas
si
mal
One
more
ray
of
sun,
and
I
don't
feel
so
bad
C'est
la
fin,
merci
ceux
qui
y
croyaient,
même
quand,
moi,
j'croyais
pas
en
moi
It's
the
end,
thanks
to
those
who
believed,
even
when
I
didn't
believe
in
myself
J'croyais
pas
en
moi
I
didn't
believe
in
myself
Même
quand
j'croyais
pas
en
moi
Even
when
I
didn't
believe
in
myself
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bupropion.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.