Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
les gens normaux
normal people
Par-parc'que
l'bonheur
c'est
que
pour
les
gens
normaux
B-because
happiness
is
only
for
normal
people
Une
boule
qui
déchire
le
ventre,
faut
p't-être
que
j'me
mette
à
prier
A
ball
that
tears
the
stomach,
maybe
I
should
start
praying
Combien
des
miens
sont
partis
nager,
ils
n'avaient
pas
pied
How
many
of
mine
have
gone
swimming,
they
couldn't
tread
water
J'te
compte
ça
comme
un
deuil,
en
vrai
c'est
presque
théâtral
I
count
that
as
a
mourning,
in
reality
it's
almost
theatrical
Les
mots
durent
plus
longtemps,
si
j'les
mets
pas
sur
papier
Words
last
longer,
if
I
don't
put
them
on
paper
J'vis
dans
l'6e
près
du
parc,
pourtant
j'vois
très
rarement
du
vert
I
live
in
the
6th
near
the
park,
yet
I
rarely
see
green
J'te
parle
seulement
d'mon
truc,
j'sais
pas
c'qu'il
y'a
dans
les
assiettes
d'à
côté
I
only
talk
about
my
stuff,
I
don't
know
what's
in
the
plates
on
the
other
side
Ma
seule
énergie
c'est
l'amour,
j'sais
pas
c'qu'il
s'passe
si
je
l'coffre
My
only
energy
is
love,
I
don't
know
what
happens
if
I
kill
it
C'est
l'seul
truc
qui
s'multiplie
à
chaque
fois
que
je
l'donne
It's
the
only
thing
that
multiplies
every
time
I
give
it
away
J'me
suis
ouvert
comme
un
sac,
j'ai
tout
vidé
sur
le
bord
I
opened
up
like
a
bag,
I
emptied
everything
over
the
edge
J'les
aime
pas
trop,
j'sais
qu'ils
vont
tout
piller
quand
ils
trouvent
mon
corps
I
don't
like
them
too
much,
I
know
they'll
steal
everything
when
they
find
my
body
Faudrait
qu'on
parte
de
là,
qu'on
trouve
un
énième
paradis
We
should
leave
from
there,
find
another
paradise
Bateau
d'papier
sur
le
lac,
on
s'reverra
quand
il
f'ra
gris
Paper
boat
on
the
lake,
we'll
see
each
other
when
it's
gray
J'me
suis
caché
sous
une
capuche
comme
un
fantôme,
la
pluie
qui
masque
les
sanglots
I
hid
under
a
hood
like
a
ghost,
the
rain
masking
the
sobs
Le
ciel
en
a
fait
monter
certains
et
en
descendre
d'autres
The
sky
has
made
some
go
up
and
some
go
down
Askip,
le
bonheur
c'est
que
pour
les
gens
normaux
Supposedly,
happiness
is
only
for
normal
people
Ne
pleure
pas
si
je
meurs,
j'suis
protégé
par
les
corbeaux
Don't
cry
if
I
die,
I'm
protected
by
the
crows
J'me
dis
qu'j'aurais
pu
tout
faire
encore
mieux
I
tell
myself
that
I
could
have
done
everything
even
better
Toute
ma
jeunesse,
sentiment
d'être
enfermé
All
my
youth,
feeling
of
being
locked
in
Elle
me
rappelle
qu'j'en
trouverai
pas
deux
comme
elle
She
reminds
me
that
I
won't
find
two
like
her
J'suis
dans
l'noir,
pire
que
quand
t'as
les
yeux
fermés
I'm
in
the
dark,
worse
than
when
your
eyes
are
closed
Askip
le
bonheur
c'est
que
pour
les
gens
normaux
Supposedly,
happiness
is
only
for
normal
people
Pour
les
gens
normaux
For
normal
people
Askip
le
bonheur
c'est
que
pour
les
gens
normaux
Supposedly,
happiness
is
only
for
normal
people
Askip
le
bonheur
c'est
que
Supposedly,
happiness
is
only
Askip
le
bonheur
c'est
que
pour
les
gens
normaux
Supposedly,
happiness
is
only
for
normal
people
Pour
les
gens
normaux
For
normal
people
Askip
le
bonheur
c'est
que
pour
les
gens
normaux
Supposedly,
happiness
is
only
for
normal
people
Askip
le
bonheur
c'est
que
Supposedly,
happiness
is
only
Askip
le
bonheur
c'est
que
pour
les
gens
normaux
Supposedly,
happiness
is
only
for
normal
people
Askip
le
bonheur
c'est
que
pour
les
gens
normaux
Supposedly,
happiness
is
only
for
normal
people
Askip
le
bonheur
c'est
que
pour
les
gens
normaux
Supposedly,
happiness
is
only
for
normal
people
Je
n'suis
pas
comme
les
gens
normaux
I'm
not
like
normal
people
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
haven
дата релиза
24-02-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.