Текст и перевод песни butterflysaveme - Эстетика блядства
Эстетика блядства
The Aesthetics of Slutiness
В
голове
морские
волны
Ocean
waves
in
my
head
Под
ногами
только
порт
Only
the
port
under
my
feet
И
лестница
длиной
в
дорогу
And
a
staircase
as
long
as
a
road
Катит
вниз
без
поворота
Rolling
down
without
a
turn
Главная
улица
города
– удобства,
нет
препятствий
The
main
street
of
the
city
is
comfort,
there
are
no
obstacles
Улицы,
что
возле
моря
– у
них
эстетика
блядства
The
streets
that
are
near
the
sea
- they
have
the
aesthetics
of
slutiness
Отели,
клубы,
рестораны
Hotels,
clubs,
restaurants
(Рестораны)
(Restaurants)
Затаили
в
себе
засады
Hid
ambushes
in
themselves
Свободен
– это
значит,
что
не
будет
тут
препятствий
Free
- it
means
that
there
will
be
no
obstacles
here
Но
знаешь
ли
ты,
что
в
себе
таит
эстетика
блядства?
But
do
you
know
what
the
aesthetics
of
slutiness
conceal?
Предложи
мне
купить
глинтвейн
Offer
me
to
buy
mulled
wine
Но
преданность
для
тебя
– антитеза
преданности
Вейн
But
devotion
for
you
is
the
antithesis
of
Wayne's
devotion
И
плевать,
где
мы
познакомились
And
I
don't
care
where
we
met
Плевать,
как
говорим
I
don't
care
how
we
talk
Я
пачкаюсь
в
эстетике,
ведь
ты
на
пару
дней
I'm
getting
dirty
in
aesthetics,
because
you're
here
for
a
couple
of
days
А
я
Кощей
And
I'm
Koschei
И
мне
плевать,
что
вскоре
будет
на
спине
And
I
don't
care
what
will
soon
be
on
my
back
Бремя
в
ямах,
как
на
белой
яркой
луне
The
burden
in
the
pits,
like
on
the
white
bright
moon
И
будь
сила
моя,
ужасы
были
бы
везде
And
if
I
had
my
way,
the
horrors
would
be
everywhere
Так
глупо
говорить
про
это
в
будущем
So
stupid
to
talk
about
it
in
the
future
У
меня
есть
время
I
have
time
Точнее
было,
а
значит
More
precisely,
I
had,
which
means
Кожа
дышала
свободно,
не
закрывая
полушарий
The
skin
breathed
freely,
not
covering
the
hemispheres
Я
помню,
эмпирически,
я
пережил
содом
I
remember,
empirically,
I
survived
Sodom
Но
сейчас
честно,
субъективно,
я
был
лишь
черным
котом
But
now
honestly,
subjectively,
I
was
just
a
black
cat
В
голове
морские
волны
Ocean
waves
in
my
head
Под
ногами
только
порт
Only
the
port
under
my
feet
И
лестница
длиной
в
дорогу
And
a
staircase
as
long
as
a
road
Катит
вниз
без
поворота
Rolling
down
without
a
turn
Главная
улица
города
– удобства,
нет
препятствий
The
main
street
of
the
city
is
comfort,
there
are
no
obstacles
Улицы,
что
возле
моря
– у
них
эстетика
блядства
The
streets
that
are
near
the
sea
- they
have
the
aesthetics
of
slutiness
Отели,
клубы,
рестораны
Hotels,
clubs,
restaurants
(Рестораны)
(Restaurants)
Затаили
в
себе
засады
Hid
ambushes
in
themselves
Свободен
– это
значит,
что
не
будет
тут
препятствий
Free
- it
means
that
there
will
be
no
obstacles
here
Но
знаешь
ли
ты,
что
в
себе
таит
эстетика
блядства?
But
do
you
know
what
the
aesthetics
of
slutiness
conceal?
(Сумятицы
по
мыслям)
(Confusion
in
thoughts)
Сумятицы
по
мыслям
– это
для
меня
резон
Confusion
in
thoughts
is
the
reason
for
me
Расклад
один,
действия
– параллель,
– другого
не
дано
One
layout,
actions
are
parallel
- there
is
no
other
way
Волнуют
ассоциации,
ведь
суррогатом
Арки
I'm
worried
about
associations,
because
the
surrogate
of
the
Ark
Станет
что-то
нечто
хуже,
рассказывая
про
марки
Will
become
something
much
worse,
telling
about
brands
Но
пока
что
не
волнует
то,
какую
я
дыру
But
for
now,
I
don't
care
what
kind
of
hole
I
Оставил,
уйдя,
точно
рыцарь,
оставив
деву
в
плену
Left,
leaving,
just
like
a
knight,
leaving
a
girl
captive
Как
в
тюрьме
мыслей,
но
лишь
их,
лишив
себя
вроде
боли
Like
in
a
prison
of
thoughts,
but
only
of
them,
depriving
myself
of
pain,
it
seems
Интересно,
что
может
быть
хуже
сингулярной
доли?
I
wonder
what
could
be
worse
than
a
singular
share?
Не
бери
джойстик,
убрал
руки!
Don't
take
the
joystick,
hands
off!
Игры
всегда
надоедают
со
временем,
это
правда
Games
always
get
boring
over
time,
it's
true
Но
всё
же
не
могу
понять
But
I
still
can't
understand
Почему
люди
тогда
играют
с
чувствами
без
конца
неустанно
Why
do
people
then
play
with
feelings
endlessly
and
tirelessly
В
голове
морские
волны
Ocean
waves
in
my
head
Под
ногами
только
порт
Only
the
port
under
my
feet
И
лестница
длиной
в
дорогу
And
a
staircase
as
long
as
a
road
Катит
вниз
без
поворота
Rolling
down
without
a
turn
Главная
улица
города
– удобства,
нет
препятствий
The
main
street
of
the
city
is
comfort,
there
are
no
obstacles
Улицы,
что
возле
моря
– у
них
эстетика
блядства
The
streets
that
are
near
the
sea
- they
have
the
aesthetics
of
slutiness
Отели,
клубы,
рестораны
Hotels,
clubs,
restaurants
(Рестораны)
(Restaurants)
Затаили
в
себе
засады
Hid
ambushes
in
themselves
Свободен
– это
значит,
что
не
будет
тут
препятствий
Free
- it
means
that
there
will
be
no
obstacles
here
Но
знаешь
ли
ты,
что
в
себе
таит
эстетика
блядства?
But
do
you
know
what
the
aesthetics
of
slutiness
conceal?
В
голове
морские
волны
Ocean
waves
in
my
head
Под
ногами
только
порт
Only
the
port
under
my
feet
И
лестница
длиной
в
дорогу
And
a
staircase
as
long
as
a
road
Катит
вниз
без
поворота
Rolling
down
without
a
turn
Главная
улица
города
– удобства,
нет
препятствий
The
main
street
of
the
city
is
comfort,
there
are
no
obstacles
Улицы,
что
возле
моря
– у
них
эстетика
блядства
The
streets
that
are
near
the
sea
- they
have
the
aesthetics
of
slutiness
Отели,
клубы,
рестораны
Hotels,
clubs,
restaurants
(Рестораны)
(Restaurants)
Затаили
в
себе
засады
Hid
ambushes
in
themselves
Свободен
– это
значит,
что
не
будет
тут
препятствий
Free
- it
means
that
there
will
be
no
obstacles
here
Но
знаешь
ли
ты,
что
в
себе
таит
эстетика
блядства?
But
do
you
know
what
the
aesthetics
of
slutiness
conceal?
Спускаясь
по
длинной
лестнице,
слушал
суккубу
Going
down
the
long
stairs,
I
listened
to
the
succubus
Думая,
что
она
моя
вестница
Thinking
she
was
my
messenger
Ее
похоть
была
легка:
выслушать
все
мои
мысли
Her
lust
was
easy:
to
hear
all
my
thoughts
Что
странные
уже
для
всех
That
are
already
strange
to
everyone
Она
чувствует
лишь
моря
теперь
She
only
feels
the
seas
now
Ведь
прикоснувшись
к
куполу,
не
знала
кто
там
есть
Because
touching
the
dome,
she
didn't
know
who
was
there
Коль
кто-то
тронет
мою
тень
– то
его
домом
будет
мель
If
someone
touches
my
shadow
- then
his
home
will
be
a
shoal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.