cLOUDDEAD - Bike (1) - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий cLOUDDEAD - Bike (1)




Bike (1)
Fahrrad (1)
why?:
Why?:
edison, i've fixed my glasses like new!
Edison, ich habe meine Brille wie neu repariert!
dose one:
Doseone:
wishing coins well, off into the bad sleep well.
Ich wünsche den Münzen alles Gute, ab in den schlechten Schlaf.
why?:
Why?:
reaching to quiet the man made of metal and brick.
Ich strecke mich, um den Mann aus Metall und Ziegeln zu beruhigen.
dose one:
Doseone:
sleeping in woman's clothes, naked walls filling my eyes.
Ich schlafe in Frauenkleidern, nackte Wände füllen meine Augen.
why?:
Why?:
kneading the knotted, cramped muscles; the head of a nut.
Ich knete die verknoteten, verkrampften Muskeln; den Kopf einer Nuss.
dose one:
Doseone:
holding my place in a necklace collection, whala!
Ich halte meinen Platz in einer Halsketten-Sammlung, voilà!
why?:
Why?:
scraping the hardened, dead mortar from under my nails.
Ich kratze den gehärteten, toten Mörtel unter meinen Nägeln hervor.
dose one:
Doseone:
weeding out sounding like movies, why i'd rather read.
Ich jäte das aus, was wie Filme klingt, deshalb lese ich lieber.
why?:
Why?:
sparring the volunteer flower, the beautiful guest.
Ich sparre mit der freiwilligen Blume, dem schönen Gast.
dose one:
Doseone:
greetings, my god given name is adam in love.
Grüße, mein gottgegebener Name ist Adam, verliebt.
why?:
Why?:
edison, i've fixed my glasses like new!
Edison, ich habe meine Brille wie neu repariert!
dose one:
Doseone:
wishing coins well, off into the bad sleep well.
Ich wünsche den Münzen alles Gute, ab in den schlechten Schlaf.
dose one, why?:
Doseone, Why?:
de, sha, vu. cats, clipped, whiskers, x.
Déjà-vu. Katzen, gestutzte Schnurrhaare, X.
open empty
Offen, leer.
(backwards):
(rückwärts):
physics of a bicycle, isn't it remarkable?
Die Physik eines Fahrrads, ist das nicht bemerkenswert?
and turns our friends and family into cold hard cash.
Und verwandelt unsere Freunde und Familie in kaltes, hartes Geld.
it was our idea first to put dead whales on the roadside,
Es war zuerst unsere Idee, tote Wale an den Straßenrand zu legen.
i am fresh dirt, grab your hoe and rake and shake the earth.
Ich bin frische Erde, nimm deine Hacke und Harke und schüttle die Erde.
i caught you looking like a barbed-wire fire escape.
Ich habe dich erwischt, wie du wie eine Stacheldraht-Feuertreppe aussiehst.
i've been an ex-president since the day i was born.
Ich bin ein Ex-Präsident, seit dem Tag meiner Geburt.
what do you call a three-legged dog? lucky.
Wie nennt man einen dreibeinigen Hund? Glücklich.
doesn't mean it's all valour and vagina.
Das bedeutet nicht, dass es nur um Tapferkeit und Vagina geht.
just because i've got poet head and write all the time,
Nur weil ich einen Dichterkopf habe und die ganze Zeit schreibe,
you bring tears to my ever-dry eyes.
Bringst du Tränen in meine ewig trockenen Augen, meine Liebe.
chorus:
Refrain:
the dead dog, on the shoulder of 71,
Der tote Hund, am Straßenrand der 71,
here's where the flies come in.
Hier kommen die Fliegen ins Spiel.
this is where the flies come in.
Hier kommen die Fliegen ins Spiel.
why?:
Why?:
the fat man's drenched hat crumpled in a shivering fist,
Der durchnässte Hut des dicken Mannes, zerknüllt in einer zitternden Faust,
he's lost the whole house from around him.
Er hat das ganze Haus um sich herum verloren.
every single shingle shattered into atoms.
Jede einzelne Schindel in Atome zerbrochen.
only he remains, standing circumcised on torn earth,
Nur er bleibt, beschnitten auf zerrissener Erde stehend,
where his living room once was stripped to his skin
Wo einst sein Wohnzimmer war, bis auf die Haut entkleidet,
with a wet hate in his right hand.
Mit einem nassen Hass in seiner rechten Hand.
dose one:
Doseone:
umbrella inverted and undressed,
Umgedrehter und entkleideter Regenschirm,
stuffed in the top of a trash can.
Oben in einen Mülleimer gestopft.
"right as rain" spokes reach,
"So gut wie neu"-Speichen greifen,
grabbing coats and poking pocket books.
Nach Mänteln greifend und in Brieftaschen stochernd.
its dress is torn to one last spoke.
Sein Kleid ist bis auf eine letzte Speiche zerrissen.
it pours a sliding sheet of rain over the side, over the side.
Es ergießt einen gleitenden Regenschleier über die Seite, über die Seite.
why?:
Why?:
the cracked earth cow-skull dirt in a no-cloud blue sky capsule,
Der rissige Kuhschädel aus Erde in einer wolkenlosen, blauen Himmelskapsel,
leaks out the ozone's bald spot along with your brand new closed curtains,
Leckt aus dem kahlen Fleck des Ozons, zusammen mit deinen brandneuen, geschlossenen Vorhängen,
a dozen frozen roses and cozmo, the thumbed cat.
Einem Dutzend gefrorener Rosen und Cozmo, der Katze mit dem Daumen.
dose one, why?:
Doseone, Why?:
2 women walk up to a penny.
Zwei Frauen gehen auf einen Penny zu.
one says, "oh look a penny."
Die eine sagt: "Oh, schau mal, ein Penny."
then the other one says, "oh, it's a lucky one."
Dann sagt die andere: "Oh, das ist ein Glückspfennig."
then the one goes, "no it isn't."
Dann sagt die eine: "Nein, ist es nicht."
and they both walk off.
Und beide gehen weg.





Авторы: Adam Drucker, Jonathan Avram Wolf, David Madson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.