Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sei
il
prurito
dietro
al
collo
Du
bist
das
Jucken
im
Nacken,
Che
non
mi
lascia
mai
dormire
das
mich
nie
schlafen
lässt.
Sei
lo
sguardo
che
sento
addosso
Du
bist
der
Blick,
den
ich
auf
mir
spüre
E
che
vedo
solo
sparire
und
den
ich
nur
verschwinden
sehe.
Sei
la
polvere
negli
occhi
Du
bist
der
Staub
in
meinen
Augen
E
non
mi
fai
vedere
ciò
che
voglio
und
lässt
mich
nicht
sehen,
was
ich
will.
Mi
fai
perdere
il
controllo
Du
lässt
mich
die
Kontrolle
verlieren,
Desiderare
solo
ciò
che
non
posso
nur
das
zu
begehren,
was
ich
nicht
haben
kann.
Guardare
il
sole
sorgere
Den
Sonnenaufgang
betrachten
Dai
treni
di
seconda
classe
aus
Zügen
zweiter
Klasse,
Respirare
un
po'
più
forte
etwas
tiefer
einatmen,
Per
trattenere
un
pianto
um
ein
Weinen
zurückzuhalten,
Rimanere
senza
porte
ohne
Türen
bleiben,
A
guardarsi
a
tu
per
tu
um
sich
direkt
anzusehen,
Stare
soliti
in
silenzio
gewohnt
sein,
zu
schweigen,
Nei
miei
occhi
troppo
blu
in
meinen
zu
blauen
Augen.
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem,
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem,
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem,
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem.
E
mi
sento
rarefatta
Und
ich
fühle
mich
verdünnt
Come
l'aria
in
una
serra
wie
die
Luft
in
einem
Gewächshaus.
A
volte
penso
e
poi
mi
pento
Manchmal
denke
ich
nach
und
bereue
es
dann,
Altre
mi
pento
se
ci
ripenso
manchmal
bereue
ich
es,
wenn
ich
darüber
nachdenke.
Rincorriamo
chi
non
siamo
Wir
jagen
dem
hinterher,
was
wir
nicht
sind,
Stando
nello
stesso
corpo
während
wir
im
selben
Körper
stecken.
Sembra
di
vivere
al
tramonto
Es
scheint,
als
würden
wir
im
Sonnenuntergang
leben.
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem,
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem,
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem,
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem.
Sentirsi
arrivati
a
soli
vent'anni
Sich
mit
nur
zwanzig
Jahren
angekommen
fühlen,
Sentire
nei
venti
il
rumore
degli
altri
in
den
Winden
das
Geräusch
der
anderen
hören,
Legarsi
le
mani
con
fili
spinati
sich
die
Hände
mit
Stacheldraht
fesseln
E
tenersi
stretti
per
restare
lontani
und
sich
festhalten,
um
fern
zu
bleiben.
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem,
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem,
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem.
Questo
mondo
mi
fa
il
fiato
corto
Diese
Welt
raubt
mir
den
Atem.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Spaggiari, Rocco Giovannoni, Irene Ciol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.