Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
分厚い雲にじんわり
包み込まれ
倒れそう
Sanft
von
dichten
Wolken
umhüllt,
drohe
ich
zu
fallen.
どうせならどしゃぶりになれ
何かを今
失いそう
Wenn
schon,
dann
soll
es
in
Strömen
regnen.
Ich
fühle,
dass
ich
jetzt
etwas
verliere.
ジユウという響きに
ただ憧れ
Ich
sehnte
mich
nur
nach
dem
Klang
namens
Freiheit.
結局僕はどこまで
はばたいてゆけたというの
Wie
weit,
frage
ich
mich,
konnte
ich
letztendlich
meine
Flügel
ausbreiten?
絶対きみだろ
何も無い僕のそばにいたのは
Sicher
warst
du
es,
die
an
meiner
Seite
war,
als
ich
nichts
besaß.
そうだろ
黙って抱きしめてくれたのは
Nicht
wahr?
Die
mich
schweigend
in
die
Arme
nahm.
風吹く真昼の街に
サイレンが響きわたる
In
der
vom
Wind
gepeitschten
Mittagsstadt
hallt
eine
Sirene
wider.
愚か者よ
目を覚ませ
Du
Närrin,
erwache!
気がつきゃ
道を曲がり
踏切を渡って
Als
ich
es
bemerkte,
bog
ich
von
der
Straße
ab,
überquerte
den
Bahnübergang,
見慣れた通りの
はじっこに
たどり着いて
黄昏の世界
erreichte
das
Ende
der
vertrauten
Straße,
eine
Welt
im
Zwielicht.
その窓の灯りは
誰のためのもの
Für
wen
ist
jenes
Licht
im
Fenster
dort
bestimmt?
こんな時こそすべてを
前向きにとらえさせておくれ
Lass
mich
gerade
in
solchen
Zeiten
alles
positiv
sehen,
bitte.
絶対きみだろ
ゆずれぬ物は
今
目の前にある
Sicher
bist
du
es.
Das,
was
ich
nicht
aufgeben
kann,
liegt
jetzt
direkt
vor
meinen
Augen.
そうだろ
ムリヤリ抱きしめりゃいいんだ
Nicht
wahr?
Ich
sollte
dich
einfach
mit
aller
Kraft
in
meine
Arme
schließen.
ふるえる胸の奥の方
サイレンが響きわたる
Tief
im
Innern
meiner
bebenden
Brust
hallt
eine
Sirene
wider.
愚か者よ
走り出せ
Du
Närrin,
lauf
los!
絶対きみだろ
何も無い僕のそばにいたのは
Sicher
warst
du
es,
die
an
meiner
Seite
war,
als
ich
nichts
besaß.
そうだろ
同じ光を見てた
Nicht
wahr?
Wir
blickten
auf
dasselbe
Licht.
Don't
let
me
be
alone
たしかに僕には聞こえている
Don't
let
me
be
alone.
Ganz
sicher,
ich
kann
es
hören.
そうだよ
知らないふりはもうできない
Ja,
so
ist
es.
Ich
kann
nicht
länger
so
tun,
als
wüsste
ich
es
nicht.
優しい歌声のよに
サイレンが空に溶ける
Wie
eine
sanfte
Gesangsstimme,
so
löst
sich
die
Sirene
im
Himmel
auf.
愚か者よ
叫べ
Du
Närrin,
schrei
es
hinaus!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 稲葉 浩志, 徳永 暁人, 稲葉 浩志, 徳永 暁人
Альбом
open_d
дата релиза
09-02-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.