Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
心のリズム飛び散るバタフライ
Herzrhythmus, flatternder Schmetterling
寝静まった都会で
In
der
Stadt,
die
zur
Ruhe
gekommen
ist,
ふと考え込んでしまう
versinke
ich
plötzlich
in
Gedanken,
あれやこれやと
über
dies
und
das.
君の不安な一瞬を見逃さなかったり
Dass
ich
deinen
einen
Moment
der
Unsicherheit
nicht
übersehen
habe,
もう愛されなくなったのかと
oder
ob
ich
vielleicht
nicht
mehr
geliebt
werde
–
答えを出さないそれが答えのような
dass
du
keine
Antwort
gibst,
ist
wie
eine
Antwort
für
mich.
そんな時でも君に出逢ってしまうと
Selbst
in
solchen
Momenten,
wenn
ich
dir
begegne,
フリーズされて何にも言えなくなってしまうよ
bin
ich
wie
erstarrt
und
kann
nichts
mehr
sagen.
Don't
you...
Nicht
wahr...?
心のリズム飛び散るバタフライ
Der
Rhythmus
meines
Herzens,
ein
flatternder
Schmetterling,
風や色になって
wird
zu
Wind
und
Farbe.
心のリズム
バラバラに爆発けてく
Der
Rhythmus
meines
Herzens
explodiert
in
tausend
Stücke.
君は蝶のように僕の中を駆け抜けてゆく
Du,
wie
ein
Schmetterling,
durchquerst
mich.
君がいないと
僕のすべてが止まる
Ohne
dich
bleibt
mein
ganzes
Sein
stehen.
二人歩いた程
An
den
Weg,
den
wir
beide
gingen,
ふと想い出してしまう
erinnere
ich
mich
plötzlich.
寒さにかじかむあの日のココロ
Mein
Herz
an
jenem
Tag,
erstarrt
vor
Kälte,
思わず強く握り締めた
habe
ich
unwillkürlich
fest
umklammert.
どうしようもなく怖くなった
Mir
wurde
unerträglich
angst,
君を失ってしまう事
それだけが
dich
zu
verlieren,
nur
das.
笑ってほしくて
Ich
wollte,
dass
du
lachst,
でも余計に曇ってしまって
doch
es
wurde
nur
noch
trüber
um
dich.
このままじゃ何にも見えなくなってしまうよ
So
wie
es
ist,
kann
ich
bald
gar
nichts
mehr
sehen.
Don't
you...
Nicht
wahr...?
心のリズム飛び散るバタフライ
Der
Rhythmus
meines
Herzens,
ein
flatternder
Schmetterling,
夢や虹になって
wird
zu
Traum
und
Regenbogen.
心のリズム粉々にほとばしる
Der
Rhythmus
meines
Herzens
zerspringt
in
kleinste
Teilchen.
君はプリズムのように僕の中を走り抜けてく
Du,
wie
ein
Prisma,
durchstrahlst
mich.
君がいないと
僕のすべてが変わる
Ohne
dich
verändert
sich
mein
ganzes
Sein.
大きな大きなこの世界で
In
dieser
großen,
großen
Welt,
一体どれだけの大事なものに
wie
vielen
wichtigen
Dingen
wohl,
めぐり逢えるのだろう
kann
man
begegnen?
君のとなりにいたいだけなのに
Ich
will
doch
nur
an
deiner
Seite
sein,
想いは想いのまま
doch
meine
Gefühle
bleiben,
wie
sie
sind,
消え去ることも出来ずに宙を舞うよ
können
nicht
vergehen
und
tanzen
im
Leeren.
心のリズム飛び散るバタフライ
Der
Rhythmus
meines
Herzens,
ein
flatternder
Schmetterling,
風や色になって
wird
zu
Wind
und
Farbe.
心のリズム
バラバラに爆発けてく
Der
Rhythmus
meines
Herzens
explodiert
in
tausend
Stücke.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 徳永 暁人, 徳永 暁人
Альбом
3
дата релиза
26-09-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.