Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰よりも近くにいるのに
Obwohl ich dir näher bin als jeder andere
50センチ四方の枕に寄り添い
外は夕立の騒音
An
ein
50-Zentimeter-Quadrat-Kissen
gelehnt,
draußen
der
Lärm
eines
Abendschauers.
もう少しここに居ていいという感じに
フタが閉められた午後
Ein
Nachmittag,
der
sich
wie
versiegelt
anfühlte,
mit
dem
Gefühl,
als
dürfte
ich
noch
ein
wenig
hier
bei
dir
bleiben.
頬に君の髪が吸いついて
短く区切る会話
つなぐ糸
Dein
Haar
klebt
an
meiner
Wange,
ein
kurz
unterbrochenes
Gespräch,
der
Faden,
der
uns
verbindet.
誰よりも近くにいるのに
しびれるような一瞬さえ惜しくて
Obwohl
ich
dir
näher
bin
als
jeder
andere,
ist
mir
selbst
ein
prickelnder
Augenblick
kostbar.
張り裂けそうな本音と悲鳴を
伝えたくて
Meine
zerreißenden,
wahren
Gefühle
und
Schreie
möchte
ich
dir
mitteilen.
どちらからでもなく抱き合う
Wir
umarmen
uns,
ohne
dass
einer
von
uns
beiden
beginnt.
時計を外した腕に時間はなく
季節さえ止まったかのよう
Am
Arm,
von
dem
ich
die
Uhr
abgenommen
habe,
gibt
es
keine
Zeit,
selbst
die
Jahreszeit
scheint
stillzustehen.
点滅してる無様で根深い不安を
洗い流せるものはなに
Was
kann
diese
blinkende,
unansehnliche,
tief
verwurzelte
Angst
wegspülen?
いつかは全て消えゆく世界で
ふるえるほどなくしたくないものがある
In
einer
Welt,
in
der
irgendwann
alles
vergeht,
gibt
es
etwas,
das
ich
so
sehr
nicht
verlieren
will,
dass
es
mich
zittern
lässt.
誰よりも近くにいるのに
肝心なことだけ言葉にならなくて
Obwohl
ich
dir
näher
bin
als
jeder
andere,
lassen
sich
gerade
die
wichtigsten
Dinge
nicht
in
Worte
fassen.
燃え尽きそうな赤い炎を
守りたくて
Diese
rotglühende
Flamme,
die
zu
verlöschen
droht,
möchte
ich
beschützen.
どちらからでもなく重ね合う
Wir
schmiegen
uns
aneinander,
ohne
dass
einer
von
uns
beiden
beginnt.
深い深い海の底から
まるで遠い水面を見上げているよう
Als
würde
ich
vom
tiefen,
tiefen
Meeresgrund
zu
einer
fernen
Wasseroberfläche
aufblicken.
声が白く泡になって
ひどく聞き取れないまま
消えてしまいそう
Meine
Stimme
wird
zu
weißen
Blasen
und
scheint
zu
verschwinden,
kaum
verständlich.
苦しみが交差する視線の先で
濡れた言葉でもいいから
綴ってよ
Dort,
wo
sich
unsere
Blicke
im
Leid
kreuzen,
auch
wenn
es
feuchte
Worte
sind,
bitte,
formuliere
sie
für
mich.
誰よりも近くにいるのに
しびれるような一瞬さえ惜しくて
Obwohl
ich
dir
näher
bin
als
jeder
andere,
ist
mir
selbst
ein
prickelnder
Augenblick
kostbar.
張り裂けそうな本音と悲鳴を
Meine
zerreißenden,
wahren
Gefühle
und
Schreie,
伝えたくて
どちらからでもなく抱き合う
möchte
ich
dir
mitteilen.
Wir
umarmen
uns,
ohne
dass
einer
von
uns
beiden
beginnt.
雷鳴が
どこからでもなく響いてる
Donnergrollen
hallt
von
nirgendwo
Bestimmtem
wider.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 徳永暁人
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.