ebs - Baldosas - перевод текста песни на немецкий

Baldosas - ebsперевод на немецкий




Baldosas
Fliesen
Cómo reconocer que fui una esclava,
Wie erkennen, dass ich eine Sklavin war,
Vivía en mi sueño encerrada,
Lebte in meinem Traum eingeschlossen,
Que aquel caronte de mi puerta se adelantó,
Dass jener Charon meiner Tür zuvorkam,
Cuando empezó mi vida se me paró el reloj.
Als mein Leben begann, blieb meine Uhr stehen.
Me eché en la hierba que crece y no coloca,
Ich legte mich ins Gras, das wächst und nicht berauscht,
Dejé morir mis sueños asumí que estaba loca,
Ließ meine Träume sterben, nahm an, dass ich verrückt war,
Contando vueltas en las aspas de mi ventilador,
Zählte die Umdrehungen der Flügel meines Ventilators,
Pasé estos dos veranos más fríos que calor.
Verbrachte diese zwei Sommer, kälter als warm.
Los sueños, sueños son, dijo un hombre brillante,
Träume sind Träume, sagte ein brillanter Mann,
Pero discúlpeme yo lo sabía de antes,
Aber entschuldigen Sie, ich wusste es schon vorher,
No creo en los libros que me dicen cómo debo pensar,
Ich glaube nicht an Bücher, die mir sagen, wie ich denken soll,
Y aunque huyo del destino, no volverá a irme mal.
Und obwohl ich vor dem Schicksal fliehe, wird es mir nicht wieder schlecht ergehen.
Voy por la calle sorteando las baldosas,
Ich gehe die Straße entlang und weiche den Fliesen aus,
No es por manía, es porque hacerles daño me da cosa,
Nicht aus Spleen, sondern weil es mir Unbehagen bereitet, ihnen wehzutun,
No creo en la gente que me dice que no hay nada irreal,
Ich glaube nicht an Leute, die mir sagen, dass nichts irreal ist,
Y aunque huyo del destino, no volverá a irme mal.
Und obwohl ich vor dem Schicksal fliehe, wird es mir nicht wieder schlecht ergehen.
No volverá a irme mal...
Es wird mir nicht wieder schlecht ergehen...
Cómo reconocer que fui una esclava,
Wie erkennen, dass ich eine Sklavin war,
Vivía en mi tiempo olvidada,
Lebte in meiner Zeit vergessen,
Bajo la sombra de las flores aprendí a respirar,
Im Schatten der Blumen lernte ich zu atmen,
Mezclaba los colores y en negro fui a soñar.
Mischte die Farben und träumte dann in Schwarz.
Los sueños, sueños son, dijo un hombre brillante,
Träume sind Träume, sagte ein brillanter Mann,
Pero discúlpeme yo lo sabía de antes,
Aber entschuldigen Sie, ich wusste es schon vorher,
No creo en los libros que me dicen cómo debo pensar,
Ich glaube nicht an Bücher, die mir sagen, wie ich denken soll,
Y aunque huyo del destino, no volverá a irme mal.
Und obwohl ich vor dem Schicksal fliehe, wird es mir nicht wieder schlecht ergehen.
Voy por la calle sorteando las baldosas,
Ich gehe die Straße entlang und weiche den Fliesen aus,
No es por manía, es porque hacerles daño me da cosa,
Nicht aus Spleen, sondern weil es mir Unbehagen bereitet, ihnen wehzutun,
No creo en la gente que me dice que no hay nada irreal,
Ich glaube nicht an Leute, die mir sagen, dass nichts irreal ist,
Y aunque huyo del destino, no volverá a irme mal.
Und obwohl ich vor dem Schicksal fliehe, wird es mir nicht wieder schlecht ergehen.
No volverá a irme mal...
Es wird mir nicht wieder schlecht ergehen...
Los sueños, sueños son, dijo un hombre brillante,
Träume sind Träume, sagte ein brillanter Mann,
Pero discúlpeme yo lo sabía de antes,
Aber entschuldigen Sie, ich wusste es schon vorher,
No creo en los libros que me dicen cómo debo pensar,
Ich glaube nicht an Bücher, die mir sagen, wie ich denken soll,
Y aunque huyo del destino, no volverá a irme mal.
Und obwohl ich vor dem Schicksal fliehe, wird es mir nicht wieder schlecht ergehen.
Los sueños, sueños son, dijo un hombre brillante,
Träume sind Träume, sagte ein brillanter Mann,
Pero discúlpeme yo lo sabía de antes,
Aber entschuldigen Sie, ich wusste es schon vorher,
No creo en los libros que me dicen cómo debo pensar,
Ich glaube nicht an Bücher, die mir sagen, wie ich denken soll,
Y aunque huyo del destino, no volverá a irme mal.
Und obwohl ich vor dem Schicksal fliehe, wird es mir nicht wieder schlecht ergehen.
Voy por la calle sorteando las baldosas,
Ich gehe die Straße entlang und weiche den Fliesen aus,
No es por manía, es porque hacerles daño me da cosa,
Nicht aus Spleen, sondern weil es mir Unbehagen bereitet, ihnen wehzutun,
No creo en la gente que me dice que no hay nada irreal,
Ich glaube nicht an Leute, die mir sagen, dass nichts irreal ist,
Y aunque huyo del destino, no volverá a irme mal.
Und obwohl ich vor dem Schicksal fliehe, wird es mir nicht wieder schlecht ergehen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.