Текст и перевод песни előd - Intro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Nem
az
vagyok,
akit
akartok,
hogy
legyek
(Я
не
тот,
кем
ты
хочешь
меня
видеть,
Nem
kérek
helyet,
én
más
irányba
megyek
Мне
не
нужно
места,
я
иду
в
другом
направлении.
Nagy
Kastélyban
pedig
velem
van
a
sereg
В
Большом
Замке
со
мной
моё
войско,
Dánkirály,
huszasokkal
tele
van
a
zsebem)
Король
Дании,
мои
карманы
полны
двадцаток.)
Sokan
utálnak,
páran
meg
szeretnek
Многие
ненавидят
меня,
некоторые
любят,
Van
pár
démon
a
fejemben,
lehet
Возможно,
в
моей
голове
несколько
демонов,
Várom
az
örök
káoszt,
ami
mindent
befed
Я
жду
вечного
хаоса,
который
всё
поглотит,
Pengék
az
alkaromon,
láncban
van
a
kezem
Клинки
на
моём
предплечье,
мои
руки
в
цепях.
Yohji
a
mellemen,
faladban
a
szellemem
Yohji
на
мне,
мой
дух
в
твоей
стене,
Ne
szólj
hozzám,
hogyha
nem
beszélsz
kedvesen
Не
говори
со
мной,
если
не
обращаешься
ко
мне
ласково,
Eltemetem
a
kertemben,
eljátszom
a
szerepem
Я
похороню
тебя
в
своём
саду,
сыграю
свою
роль,
Egyedül
a
tengeren,
legénységem
elvetem
Один
в
море,
я
бросаю
свою
команду.
Yuh,
aye,
Aragornnal
full
Alyx
a
szettem
Йух,
эй,
с
Арагорном
на
мне
полный
комплект
Alyx,
Hálóban
élek,
szóval
nem
szól
hozzám
ember
Я
живу
в
сети,
так
что
не
говори
со
мной,
человек.
Lehetnék
a
másvilágon,
de
most
nincsen
kedvem
Я
мог
бы
быть
в
загробном
мире,
но
сейчас
у
меня
нет
настроения,
Most
még
nincsen
kedvem,
Truey
gatyám
cseppen
Сейчас
у
меня
нет
настроения,
мои
штаны
Truey
капают.
Lehetnék
a
másvilágon,
de
most
nincsen
kedvem
Я
мог
бы
быть
в
загробном
мире,
но
сейчас
у
меня
нет
настроения,
Most
még
nincsen
kedvem,
Truey
gatyám
cseppen
Сейчас
у
меня
нет
настроения,
мои
штаны
Truey
капают.
(Lehetnék
a
másvilágon,
de
most
nincsen
kedvem
(Я
мог
бы
быть
в
загробном
мире,
но
сейчас
у
меня
нет
настроения,
Most
még
nincsen
kedvem,
Truey
gatyám
cseppen)
Сейчас
у
меня
нет
настроения,
мои
штаны
Truey
капают.)
Üdvözöllek
téged
itt
az
otthonomban
Приветствую
тебя
в
моём
доме,
Eltévedt
lovas
vagy,
krónikát
mormolgatsz
Ты
заблудший
всадник,
бормочешь
хроники,
Úgy
érzem
magam,
mint
Sauron
Mordorban
Я
чувствую
себя
как
Саурон
в
Мордоре,
Élsz,
míg
akarom,
ne
nézz
rá
a
tornyomra
Ты
живёшь,
пока
я
этого
хочу,
не
смотри
на
мою
башню.
(Sokan
utálnak,
páran
meg
szeretnek
(Многие
ненавидят
меня,
некоторые
любят,
Van
pár
démon
a
fejemben,
lehet
Возможно,
в
моей
голове
несколько
демонов,
Várom
az
örök
káoszt,
ami
mindent
befed
Я
жду
вечного
хаоса,
который
всё
поглотит,
Pengék
az
alkaromon,
láncban
van
a
kezem
Клинки
на
моём
предплечье,
мои
руки
в
цепях.
Yohji
a
mellemen,
faladban
a
szellemem
Yohji
на
мне,
мой
дух
в
твоей
стене,
Ne
szólj
hozzám,
hogyha
nem
beszélsz
kedvesen
Не
говори
со
мной,
если
не
обращаешься
ко
мне
ласково,
Eltemetem
a
kertemben,
eljátszom
a
szerepem
Я
похороню
тебя
в
своём
саду,
сыграю
свою
роль,
Egyedül
a
tengeren,
legénységem
elvetem)
Один
в
море,
я
бросаю
свою
команду.)
Nem
az
vagyok,
akit
akartok,
hogy
legyek
Я
не
тот,
кем
ты
хочешь
меня
видеть,
Nem
kérek
helyet,
én
más
irányba
megyek
Мне
не
нужно
места,
я
иду
в
другом
направлении.
Nagy
Kastélyban
pedig
velem
van
a
sereg
В
Большом
Замке
со
мной
моё
войско,
Dánkirály,
huszasokkal
tele
van
a
zsebem
Король
Дании,
мои
карманы
полны
двадцаток.
Nem
az
vagyok,
akit
akartok,
hogy
legyek
Я
не
тот,
кем
ты
хочешь
меня
видеть,
Nem
kérek
helyet,
én
más
irányba
megyek
Мне
не
нужно
места,
я
иду
в
другом
направлении.
Nagy
Kastélyban
pedig
velem
van
a
sereg
В
Большом
Замке
со
мной
моё
войско,
Dánkirály,
huszasokkal
tele
van
a
zsebem
Король
Дании,
мои
карманы
полны
двадцаток.
És
soha
senki
nem
hallgat
meg
И
никто
никогда
меня
не
слушает,
De
ha
beszélnem
kell,
akkor
nem
megy
Но
если
мне
нужно
говорить,
то
у
меня
не
получается.
Lehet,
hogy
magamnak
nem
én
kéne
legyek
Может
быть,
мне
не
следует
быть
собой,
Mostmár
nincsen
kedvem,
kedvem
Теперь
у
меня
нет
настроения,
настроения.
Soha
senki
nem
beszél
velem
Никто
никогда
со
мной
не
разговаривает,
De
ha
hallgatnom
kell,
akkor
nem
megy
Но
если
мне
нужно
слушать,
то
у
меня
не
получается.
Lehet,
hogy
magamnak
nem
én
kéne
legyek
Может
быть,
мне
не
следует
быть
собой,
Mostmár
nincsen
kedvem,
kedvem
Теперь
у
меня
нет
настроения,
настроения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.