Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Mas
que
vontade
de
socar
esse
cara!)
(Ich
habe
solche
Lust,
diesen
Typen
zu
schlagen!)
Tá
achando
que
você
é
quem?
Was
glaubst
du,
wer
du
bist?
Pra
falar
da
minha
vida?
(ah
hah)
Um
über
mein
Leben
zu
reden?
(ah
hah)
É
melhor
cê
ficar
piano,
cê
já
tá
na
nossa
mira
Du
solltest
lieber
leise
sein,
du
bist
schon
in
unserem
Visier
E
essa
Glock-17
pronta
pra
cobrar
sua
dívida
Und
diese
Glock-17
ist
bereit,
deine
Schulden
einzutreiben
É
melhor
cê
não
mexer
quando
eu
tiver
na
minha
brisa
Du
solltest
dich
besser
nicht
einmischen,
wenn
ich
in
meiner
Stimmung
bin
É
melhor
vocês
não
saber
o
que
eu
penso
Ihr
solltet
besser
nicht
wissen,
was
ich
denke
É
muito
explícito,
eu
não
vou
escrever
por
extenso
Es
ist
sehr
explizit,
ich
werde
es
nicht
ausführlich
schreiben
Foi
a
vida
que
me
ensinou
a
ser
tão
violento
Es
war
das
Leben,
das
mich
gelehrt
hat,
so
gewalttätig
zu
sein
Ela
passa
como
um
vento
Es
vergeht
wie
ein
Wind
Pa-pa-p-p-passa
como
um
vento
Ve-ve-v-v-vergeht
wie
ein
Wind
Eu
tô
andando
com
uma
AK
no
meio
do
cruzamento
Ich
laufe
mit
einer
AK
mitten
durch
die
Kreuzung
É
melhor
cê
fazer
o
que
eu
falo,
se
não
eu
te
arrebento
Du
tust
besser,
was
ich
sage,
sonst
mach
ich
dich
fertig
E
eu
sou
tão
sangrento
Und
ich
bin
so
blutrünstig
Aquele
filha
da
puta
morreu
de
afogamento
Dieser
Hurensohn
ist
ertrunken
No
seu
próprio
sangue
In
seinem
eigenen
Blut
Não
mexe
com
a
minha
gang
(não
mexe
com
minha
gang)
Leg
dich
nicht
mit
meiner
Gang
an
(Leg
dich
nicht
mit
meiner
Gang
an)
A
gente
vai
pegar
o
seu
olho
e
brincar
de
ping-pong
(AHH!)
Wir
nehmen
dein
Auge
und
spielen
Ping-Pong
(AHH!)
Eu
já
vi
a
sua
cara,
você
é
tão
fraco
igual
um
xing-xong
Ich
habe
dein
Gesicht
schon
gesehen,
du
bist
so
schwach
wie
ein
Xing-Xong
Se
eu
te
ver
na
rua-
(xong!)
Wenn
ich
dich
auf
der
Straße
sehe-
(xong!)
Now
you
fucking
gone!
Now
you
fucking
gone!
Tem
sangue
no
teto
Da
ist
Blut
an
der
Decke
Eu
hackeei
o
seu
pc,
mas
cê
perdeu
o
acesso
Ich
habe
deinen
PC
gehackt,
aber
du
hast
den
Zugriff
verloren
Você
perdeu
o
acesso
Du
hast
den
Zugriff
verloren
Você-
(perdeu
o
acesso)
Du-
(hast
den
Zugriff
verloren)
Você,
mas
cê
perdeu
o
acesso
Du,
aber
du
hast
den
Zugriff
verloren
Cê-cê-cê
perdeu
o
acesso
Du-du-du
hast
den
Zugriff
verloren
Tá
achando
que
você
é
quem?
Was
glaubst
du,
wer
du
bist,
Schlampe?
Pra
falar
da
minha
vida?
(ah
hah)
Um
über
mein
Leben
zu
reden?
(ah
hah)
É
melhor
cê
ficar
piano,
cê
já
tá
na
nossa
mira
Du
solltest
lieber
leise
sein,
du
bist
schon
in
unserem
Visier
E
essa
Glock-17
pronta
pra
cobrar
sua
dívida
Und
diese
Glock-17
ist
bereit,
deine
Schulden
einzutreiben
(asirb
ahnim
an
revit
ue
odnauq
rexem
oãn
êc
rohlem
É)
(nimmst
ssim
gnunnutS
remien
ni
hci
nnwe
,nehcsim
tcin
sserbes
ud
tetslloS)
É
melhor
vocês
não
saber
o
que
eu
penso
Ihr
solltet
besser
nicht
wissen,
was
ich
denke
É
muito
explícito,
eu
não
vou
escrever
por
extenso
Es
ist
sehr
explizit,
ich
werde
es
nicht
ausführlich
schreiben
Foi
a
vida
que
me
ensinou
a
ser
tão
violento
Es
war
das
Leben,
das
mich
gelehrt
hat,
so
gewalttätig
zu
sein
Ela
passa
como
um
vento
Es
vergeht
wie
ein
Wind
Pa-pa-p-p-passa
como
um
vento
Ve-ve-v-v-vergeht
wie
ein
Wind
Eu
tô
andando
com
uma
AK
no
meio
do
cruzamento
Ich
laufe
mit
einer
AK
mitten
durch
die
Kreuzung
É
melhor
cê
fazer
o
que
eu
falo,
se
não
eu
te
arrebento
Du
tust
besser,
was
ich
sage,
sonst
mach
ich
dich
fertig
E
eu
sou
tão
sangrento
Und
ich
bin
so
blutrünstig
Aquele
filha
da
puta
morreu
de
afogamento
Dieser
Hurensohn
ist
ertrunken
No
seu
próprio
sangue
In
seinem
eigenen
Blut
Tá
achando
que
você
é
quem?
Was
glaubst
du,
wer
du
bist,
Schlampe?
Pra
falar
da
minha
vida?
(ah
hah)
Um
über
mein
Leben
zu
reden?
(ah
hah)
É
melhor
cê
ficar
piano,
cê
já
tá
na
nossa
mira
Du
solltest
lieber
leise
sein,
du
bist
schon
in
unserem
Visier
E
essa
Glock-17
pronta
pra
cobrar
sua
dívida
Und
diese
Glock-17
ist
bereit,
deine
Schulden
einzutreiben
É
melhor
cê
não
mexer
quando
eu
tiver
na
minha
brisa
Du
solltest
dich
besser
nicht
einmischen,
wenn
ich
in
meiner
Stimmung
bin
É
melhor
vocês
não
saber
o
que
eu
penso
Ihr
solltet
besser
nicht
wissen,
was
ich
denke
É
muito
explícito,
eu
não
vou
escrever
por
extenso
Es
ist
sehr
explizit,
ich
werde
es
nicht
ausführlich
schreiben
Foi
a
vida
que
me
ensinou
a
ser
tão
violento
Es
war
das
Leben,
das
mich
gelehrt
hat,
so
gewalttätig
zu
sein
Ela
passa
como
um
vento
Es
vergeht
wie
ein
Wind
Pa-pa-p-p-passa
como
um
vento
Ve-ve-v-v-vergeht
wie
ein
Wind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enzo Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.