Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To be continued...
Fortsetzung folgt...
最初から絶対抜けるって分かっている
Ich
weiß
von
Anfang
an,
dass
ich
da
sicher
rauskomme,
道にはきっと勝利はなくて
doch
auf
einem
solchen
Weg
gibt
es
bestimmt
keinen
Sieg.
無限の願いを抱えて生きている
Ich
lebe
und
trage
unendliche
Wünsche
in
mir,
求めた熱を逃げたい傷も
die
gesuchte
Glut
und
auch
die
Wunden,
vor
denen
ich
fliehen
will.
やりきれない思いの沈没船
Ein
gesunkenes
Schiff
voller
unerträglicher
Gefühle,
そんな世界のど真ん中を進もう
lass
uns
geradewegs
durch
das
Herz
einer
solchen
Welt
gehen.
いつもこの胸に諦めきれない
Immer
in
dieser
Brust,
ein
Traum,
den
ich
nicht
aufgeben
kann,
夢があるよ解かれた糸だよ
er
ist
da,
wie
ein
gelöster
Faden.
難解なんかじゃない
むしろ正解はない
Es
ist
gar
nicht
kompliziert,
vielmehr
gibt
es
keine
richtige
Antwort.
振り切れない感情の波に
心を託す
Den
Wellen
der
Gefühle,
die
ich
nicht
abschütteln
kann,
vertraue
ich
mein
Herz
an.
思うよりきっと
心は不自由さ
Sicherlich
ist
das
Herz
unfreier,
als
du
vielleicht
denkst.
胡麻化してみたって忘れない夢
Ein
Traum,
den
ich
nicht
vergesse,
auch
wenn
ich
versuche,
es
zu
überspielen.
似合ってないからって
一刀両断された
„Das
passt
nicht
zu
dir“,
so
wurde
es
mir
kurzerhand
abgeschlagen,
育つ前に掴まれた使命
eine
Mission,
ergriffen,
bevor
sie
wachsen
konnte.
逃げきれない思いは幻想じゃない
Die
Gefühle,
vor
denen
ich
nicht
fliehen
kann,
sind
keine
Illusion.
でもどうして信じる方が酷なんお?
Aber
warum
ist
es
grausamer,
daran
zu
glauben?
信じたいものがバカ増える度
Jedes
Mal,
wenn
die
Dinge,
an
die
ich
glauben
will,
so
stark
zunehmen,
嘘も1つ増えてく気がして
fühlt
es
sich
an,
als
ob
auch
eine
Lüge
hinzukommt.
臆病だったんだよ
今も震えるよ
Ich
war
feige,
und
ich
zittere
immer
noch.
振り切れないならぶつかってゆくよ
栄光のリーチで
Wenn
ich
sie
nicht
abschütteln
kann,
werde
ich
mich
ihnen
entgegenstellen,
mit
einem
Griff
nach
dem
Ruhm.
ずっとこの胸に描ききれない
Immer
in
dieser
Brust,
ein
Traum,
den
ich
nicht
zu
Ende
zeichnen
kann,
夢があるよ
そびえたつ壁のよう
er
ist
da,
wie
eine
hoch
aufragende
Mauer.
そうさ
いつも胸に締めきれない
Ja,
immer
in
meiner
Brust,
ein
Traum,
den
ich
nicht
abschließen
kann,
夢があるよ
こじれた鎖さ
er
ist
da,
wie
eine
verwickelte
Kette.
難解なんかじゅない
むしろ正解はない
Es
ist
gar
nicht
kompliziert,
vielmehr
gibt
es
keine
richtige
Antwort.
断ち切れないなら繋げばいい
心を全て
Wenn
ich
es
nicht
durchtrennen
kann,
dann
verbinde
ich
eben
alles
– mein
ganzes
Herz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 山村 隆太, 阪井 一生, 山村 隆太, 阪井 一生
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.