Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Two of Us (Live At Kanagawa Kenmin Hall)
Two of Us (Live in der Kanagawa Kenmin Hall)
神奈川
行くぜ!
Kanagawa,
los
geht's!
また君はね
不機嫌そうに顔しかめて
Schon
wieder
machst
du
ein
mürrisches
Gesicht
「ほら僕だって
完璧じゃない」
言い訳すれど
„Sieh
mal,
auch
ich
bin
nicht
perfekt“,
auch
wenn
ich
Ausreden
suche
なんだかんだ君に夢中なのは
相変わらず僕で
So
oder
so,
es
bin
immer
noch
ich,
der
verrückt
nach
dir
ist,
unverändert
どんな辺鄙な場所
Egal,
wie
abgelegen
der
Ort
auch
sein
mag,
でも
君とならかまわないんだよ
mit
dir
zusammen
macht
es
mir
nichts
aus.
君が笑うたび
僕は思い知る
Jedes
Mal,
wenn
du
lachst,
erkenne
ich
生きる意味なんて
その笑顔で
den
Sinn
des
Lebens
– dein
Lächeln
充分
それ以上
何も望んではいないと
ist
genug,
mehr
als
das
wünsche
ich
mir
nicht.
不満に思うこともあるだろう
Sicher
wird
es
auch
Dinge
geben,
über
die
du
dich
ärgerst,
直せない性格もあるだろう
und
Charaktereigenschaften,
die
sich
nicht
ändern
lassen.
だけどね
聞いて欲しい言葉がある
Aber
weißt
du,
es
gibt
Worte,
die
ich
dir
sagen
möchte:
「愛してるんだよ」
„Ich
liebe
dich.“
永遠だとか
絶対だとか
Von
Ewigkeit
oder
Absolutheit
–
大袈裟に歌う
Liebeslieder,
die
das
so
großspurig
besingen,
ラブソングは照れるけれど
sind
mir
zwar
peinlich,
君とだったらさ
aber
wenn
es
mit
dir
ist...
喧嘩する度
いつも互いの欠点に気づくけど
Jedes
Mal,
wenn
wir
streiten,
bemerken
wir
immer
gegenseitig
unsere
Fehler,
aber
思い返せば
はにかんでいる
そんな僕がいて
wenn
ich
zurückdenke,
bin
ich
da,
schüchtern
und
verlegen.
だから
いつもいつまでも傍に居て
Darum,
bleib
immer,
für
alle
Zeiten
an
meiner
Seite.
癒えない傷を抱えていても
Selbst
wenn
du
Wunden
trägst,
die
nicht
heilen,
50年先でも
微笑み合い
許し合える
auch
in
50
Jahren
werden
wir
uns
anlächeln
und
verzeihen
können.
そんな関係になれるといいな
Es
wäre
schön,
wenn
wir
so
eine
Beziehung
haben
könnten.
そう思える君に逢えただけで
Allein
dich
getroffen
zu
haben,
die
mich
so
fühlen
lässt
–
愛の意味など
どうでもいいような気がするんだよ
da
scheint
mir
die
Bedeutung
der
Liebe
irgendwie
egal
zu
sein.
人は生きる為のエチュードなんて
Menschen
sehnen
sich
nach
einer
Art
Lebenspartitur,
ありもしないものを強請ってる
etwas,
das
es
gar
nicht
gibt,
und
betteln
darum.
痛みも
涙も
君が背負って生きてくなら
Wenn
du
Schmerz
und
Tränen
allein
tragen
und
damit
leben
musst,
僕と半分にすればいいさ
dann
teile
sie
einfach
mit
mir
zur
Hälfte.
奏でる
希望への「two
of
us」
Wir
spielen
unser
„Two
of
Us“
als
Lied
der
Hoffnung.
君が笑うたび
僕は思い知る
Jedes
Mal,
wenn
du
lachst,
erkenne
ich
生きる意味なんて
その笑顔で
den
Sinn
des
Lebens
– dein
Lächeln
充分
それ以上
何も望んではいないと
ist
genug,
mehr
als
das
wünsche
ich
mir
nicht.
未来を憂うこともあるだろう
Sicher
wird
es
auch
Zeiten
geben,
in
denen
du
dir
Sorgen
um
die
Zukunft
machst,
現実に歯痒くもあるだろう
und
die
Realität
wird
manchmal
frustrierend
sein.
だからね
伝えたい想いがある
Deshalb,
weißt
du,
gibt
es
Gefühle,
die
ich
dir
mitteilen
möchte:
「愛し続けたい」
„Ich
möchte
dich
weiterhin
lieben.“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 山村 隆太, 阪井 一生, 山村 隆太, 阪井 一生
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.