Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
反擊的愛人
Der zurückschlagende Liebende
界線以外一眾巨人
肆意過界進襲侵吞
Jenseits
der
Grenze
eine
Schar
von
Riesen,
dringt
willkürlich
ein
und
verschlingt.
還作戰
傻了嗎
Noch
kämpfen?
Ist
das
dumm?
試過拼命抵抗敵人
確信這村莊終會解困
Habe
verzweifelt
versucht,
dem
Feind
zu
widerstehen,
überzeugt,
dass
dieses
Dorf
endlich
befreit
wird.
被痛擊
不沮喪嗎
Schwer
getroffen,
nicht
entmutigt?
每次覺得喘氣
都想放棄
差點心死
Jedes
Mal,
wenn
ich
nach
Luft
ringe,
will
ich
aufgeben,
bin
dem
Verzweifeln
nah.
你令我在低谷裡站起
Du
lässt
mich
aufstehen,
wenn
ich
am
Boden
bin.
再輸都不氣餒
為你我敢放下了恐懼
Auch
wenn
ich
wieder
verliere,
verzage
ich
nicht;
für
dich
wage
ich
es,
die
Angst
abzulegen.
只想給你
一個遼闊與友愛國度引你發笑進睡
Will
dir
nur
ein
weites
und
freundliches
Land
geben,
das
dich
zum
Lachen
bringt
und
in
den
Schlaf
wiegt.
再苦都不撤退
樂窩需伸手爭取
Egal
wie
bitter,
ich
ziehe
mich
nicht
zurück;
ein
gemütliches
Heim
muss
man
sich
erkämpfen.
要給你幸福的證據
Will
dir
den
Beweis
des
Glücks
geben.
看似這地走到盡頭
固有信仰價值失守
Es
scheint,
dieser
Ort
ist
am
Ende,
angestammter
Glaube
und
Werte
sind
verloren.
還信愛
天真嗎
Noch
an
die
Liebe
glauben?
Ist
das
naiv?
看見你在手震淚流
慨嘆這居所彷似失救
Sehe
dich
zittern
und
weinen,
beklagend,
dass
diese
Bleibe
verloren
scheint.
壞至此
不心痛嗎
So
schlimm,
schmerzt
das
Herz
nicht?
偶爾也想賭氣
火速逃離
差點心死
Manchmal
will
ich
auch
trotzen,
schnell
fliehen,
bin
dem
Verzweifeln
nah.
你令我在低谷裡站起
Du
lässt
mich
aufstehen,
wenn
ich
am
Boden
bin.
再輸都不氣餒
為你我敢放下了恐懼
Auch
wenn
ich
wieder
verliere,
verzage
ich
nicht;
für
dich
wage
ich
es,
die
Angst
abzulegen.
只想給你
一個遼闊與友愛國度引你發笑進睡
Will
dir
nur
ein
weites
und
freundliches
Land
geben,
das
dich
zum
Lachen
bringt
und
in
den
Schlaf
wiegt.
再苦都不撤退
樂窩需伸手爭取
Egal
wie
bitter,
ich
ziehe
mich
nicht
zurück;
ein
gemütliches
Heim
muss
man
sich
erkämpfen.
要給你幸福的證據
Will
dir
den
Beweis
des
Glücks
geben.
我在旁緊緊抱你別再驚怕
Ich
bin
bei
dir,
halte
dich
fest,
fürchte
dich
nicht
mehr.
天再旱都不可阻我
從頑石種花
Selbst
wenn
der
Himmel
trocken
ist,
kann
mich
nichts
hindern,
aus
Felsen
Blumen
zu
züchten.
傻得不懂氣餒
面對進擊也未覺恐懼
Ich
Narr
kenne
keine
Entmutigung,
stelle
mich
Angriffen
ohne
Furcht.
不惜一切
保證讓你有個最摯善美滿世界進睡
Koste
es,
was
es
wolle,
garantiere
ich
dir
eine
aufrichtige,
gute
und
schöne
Welt
zum
Einschlafen.
愛得早豁出去
期望能為你看守這堡壘
Aus
Liebe
zu
dir
habe
ich
schon
alles
gegeben,
in
der
Hoffnung,
diese
Festung
für
dich
zu
bewachen.
以免它變做空空廢墟
Damit
sie
nicht
zur
leeren
Ruine
wird.
願我跟你在這家
同寢老去
Möge
ich
mit
dir
in
diesem
Heim
gemeinsam
alt
werden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bo Xian Zhou, Cousin Fung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.