Отпусти, пойду -
grust200
перевод на немецкий
Отпусти, пойду
Lass mich gehen
Отпусти,
пойду.
За
углом
мой
дом
Lass
mich
gehen,
ich
geh'.
Hinter
der
Ecke
mein
Haus,
Где
все
ждут,
не
спят,
где
открыта
дверь
wo
alle
warten,
nicht
schlafen,
die
Tür
steht
offen,
Где
в
окно
глядят
и
на
шум
бегут
wo
sie
aus
dem
Fenster
schaun
und
auf
Lärm
rennen,
На
простом
столе
лампа
теплится
auf
dem
simplen
Tisch
flackert
die
Lampe,
Отпусти,
пора.
Ждет
Печаль
- сидит
Lass
mich,
es
ist
Zeit.
Die
Trauer
wartet
- sie
sitzt,
В
печку
щепочку
бросит
- склонится
wirft
ein
Hölzchen
in
den
Ofen
- sie
beugt
sich,
Вскинет
голову
- ветер
прошумел
hebt
den
Kopf
- der
Wind
rauscht,
Тронет
бороду
и
глянет
в
сторону
berührt
den
Bart
und
schaut
zur
Seite.
Отпусти,
прошу
я,
до
угла
верста
Lass
mich,
ich
fleh
dich
an,
bis
zur
Ecke
eine
Meile,
Пробежать
в
ночи
и
не
запутаться
durch
die
Nacht
zu
rennen
und
mich
nicht
zu
verlaufen,
У
ворот
печаль
встанет
старцем
сгорбленным
am
Tor
wird
Trauer
als
gebückter
Greis
stehen,
Она
станет
седовласым
старцем
sie
wird
ein
greisenhafter
Alter
sein.
Отпусти
меня
Lass
mich
gehen.
Отпусти,
молю
- печка
топится
Lass
mich,
ich
bitt
dich
- der
Ofen
glüht,
Уголек
упал
на
дощатый
пол
eine
Kohle
fiel
auf
den
Dielenboden,
Опрокинулась
лампа
яркая
die
helle
Lampe
kippte
um,
Занялась
огнем
занавесочка
der
Vorhang
fing
Feuer.
Отпусти
скорей
- дом
в
огне
стоит!
Lass
mich
schnell
- das
Haus
steht
in
Flammen!
Бревна
рушатся
- искры
сыплются
Balken
stürzen
- Funken
sprühen,
А
печаль
бредет,
чает
встретиться
und
die
Trauer
schleicht,
hofft
auf
Begegnung,
И
прохожим
смотрит
всем
в
глаза
schaut
allen
Passanten
in
die
Augen.
Отпусти
меня
- я
побегу
туда
Lass
mich
- ich
renne
dorthin,
Он
в
дыму
идет
и
задыхается
er
geht
im
Rauch
und
erstickt,
Пепел
по
ветру
подымается
Asche
steigt
mit
dem
Wind,
В
воспалённые
глаза
летит
он
fliegt
in
die
entzündeten
Augen.
Отпусти
меня
Lass
mich
gehen.
Отпусти,
злодей,
что
ж
ты
делаешь?!
Lass
mich,
Schurke,
was
tust
du?!
Подвернулася
нога
на
камушке
Der
Fuß
knickte
auf
einem
Stein,
Нету
силы
встать,
чем
дышать
ему?
keine
Kraft
aufzustehn,
womit
atmet
er?
Полечу
стрелой
- может,
выживет
Ich
flieg
wie
ein
Pfeil
- vielleicht
überlebt
er.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: арина соловьёва, александр колупаев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.