Текст и перевод песни gyuris - csodálatos reggel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
csodálatos reggel
Волшебное утро
Ez
egy
csodálatos
reggel
(reggel)
Это
волшебное
утро
(утро),
A
vonat
ablakából
nézem
Смотрю
в
окно
поезда.
Ahogy
a
nap
felkel
(felkel)
Как
поднимается
солнце
(поднимается),
Leszállok
a
kezemben
Выхожу
с
колодой
в
руке,
Egy
félbehagyott
dekkel
(dekkel)
Брошенной
на
полпути
(колодой).
És
látom,
hogy
kéne
И
вижу,
что
тебе
нужна,
De
nem
adok
belőle,
vedd
el
(vedd
el,
vedd
el)
Но
я
не
дам,
забирай
(забирай,
забирай).
Nem
adok
belőle,
vedd
el
(nem
adok
belőle
ahah)
Не
дам,
забирай
(не
дам,
ахаха).
Én
nem
adok
belőle,
vedd
el
Я
не
дам,
забирай.
És
nem
featelek
ismeretlenekkel
И
не
фитую
с
незнакомцами,
Mert
az
összes
haverom
Потому
что
все
мои
друзья,
Mindegyik
haverja
rappel
(rappel)
И
друзья
моих
друзей,
читают
рэп
(читают
рэп).
Füstfelhők
takarják
az
arcom
(az
arcom)
Дымные
облака
закрывают
мое
лицо
(мое
лицо),
De
csak
azért,
mert
otthon
hagytam
a
maszkom
(a
maszkom)
Но
только
потому,
что
я
оставил
маску
дома
(маску).
És
lehet,
hogy
messziről
úgy
tűnik,
hogy
épp
alszom
(alszom)
И,
может
быть,
издалека
кажется,
что
я
сплю
(сплю),
De
aki
bebeefel,
azt
simán
felakasztom
(felakasztom)
Но
того,
кто
поверит,
я
легко
уделаю
(уделаю).
Űrhajóval
megyünk
fellépni
a
városodba
(skrrt)
Мы
полетим
на
космическом
корабле
в
твой
город
(скррт),
És
véletlenül
lezuhanunk,
pont
a
csapatodra
(a
csapatodra)
И
случайно
упадем
прямо
на
твою
тусовку
(на
твою
тусовку).
Eladunk
egy
forintért,
lemegyünk
a
boltba
(ah)
Продадим
за
рубль,
пойдем
в
магазин
(ах),
Aztán
egy
cigi
után
kilövés
a
Holdra
(ah,
je,
je,
je)
А
потом,
после
сигареты,
старт
на
Луну
(ах,
йе,
йе,
йе).
Ez
egy
csodálatos
reggel
(reggel)
Это
волшебное
утро
(утро),
A
vonat
ablakából
nézem
Смотрю
в
окно
поезда.
Ahogy
a
nap
felkel
(felkel)
Как
поднимается
солнце
(поднимается),
Leszállok
a
kezemben
Выхожу
с
колодой
в
руке,
Egy
félbehagyott
dekkel
(dekkel)
Брошенной
на
полпути
(колодой).
És
látom,
hogy
kéne
И
вижу,
что
тебе
нужна,
De
nem
adok
belőle,
vedd
el
(vedd
el,
vedd
el)
Но
я
не
дам,
забирай
(забирай,
забирай).
Nem
adok
belőle,
vedd
el
(nem
adok
belőle
ahah)
Не
дам,
забирай
(не
дам,
ахаха).
Én
nem
adok
belőle,
vedd
el
Я
не
дам,
забирай.
És
nem
featelek
ismeretlenekkel
И
не
фитую
с
незнакомцами,
Mert
az
összes
haverom
Потому
что
все
мои
друзья,
Mindegyik
haverja
rappel
(rappel)
И
друзья
моих
друзей,
читают
рэп
(читают
рэп).
Az
élet
mindig
olyan
furán
alakul
Жизнь
всегда
складывается
так
странно.
Ezek
a
lányok
nem
is
beszélnek
magyarul
Эти
девчонки
даже
не
говорят
по-русски.
Azt
sem
tudom,
hogy
kell
mondani
a
nevüket
Я
даже
не
знаю,
как
произнести
их
имена,
Ők
meg
le
sem
veszik
rólam
a
szemüket
А
они
не
сводят
с
меня
глаз.
Én
meg
sem
kérdezem,
hogy
kér-e
А
я
даже
не
спрошу,
хочет
ли
она,
Még
meg
sem
hívom
egy
ebédre
(ja)
Даже
не
позову
ее
на
обед
(ага).
Úgysem
józanodunk
ki
délre
Все
равно
мы
не
протрезвеем
до
полудня.
Ti
szirénákra
keltek,
én
szirének
énekére
(je)
Вы
просыпаетесь
под
сирены,
а
я
под
пение
сирен
(йе).
Ez
egy
csodálatos
reggel
(reggel)
Это
волшебное
утро
(утро),
A
vonat
ablakából
nézem
Смотрю
в
окно
поезда.
Ahogy
a
nap
felkel
(felkel)
Как
поднимается
солнце
(поднимается),
Leszállok
a
kezemben
Выхожу
с
колодой
в
руке,
Egy
félbehagyott
dekkel
(dekkel)
Брошенной
на
полпути
(колодой).
És
látom,
hogy
kéne
И
вижу,
что
тебе
нужна,
De
nem
adok
belőle,
vedd
el
(vedd
el,
vedd
el)
Но
я
не
дам,
забирай
(забирай,
забирай).
Nem
adok
belőle,
vedd
el
(nem
adok
belőle
ahah)
Не
дам,
забирай
(не
дам,
ахаха).
Én
nem
adok
belőle,
vedd
el
Я
не
дам,
забирай.
És
nem
featelek
ismeretlenekkel
И
не
фитую
с
незнакомцами,
Mert
az
összes
haverom
Потому
что
все
мои
друзья,
Mindegyik
haverja
rappel
(rappel)
И
друзья
моих
друзей,
читают
рэп
(читают
рэп).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bence Gyuris, David Ferencz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.