Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
住隔離嗰個喎
ist
das
nicht
der
von
nebenan?
唉
咪又係嗰幾句
Ach,
immer
das
Gleiche.
喂
咁啱既
Hey,
was
für
ein
Zufall.
隱形眼鏡有啲花
Meine
Kontaktlinsen
sind
etwas
verschwommen,
搞到睇嘢有啲化
deshalb
sehe
ich
alles
etwas
unscharf.
跌落地又嗱咋沙
Ich
bin
hingefallen
und
habe
mir
alles
aufgeschürft.
隔離條友問我
Der
Typ
nebenan
fragt
mich,
咁啱講起我琴日先落機炸
Wo
wir
gerade
davon
sprechen,
ich
bin
gestern
erst
gelandet.
返到嚟香港以為好多選擇
Zurück
in
Hongkong
dachte
ich,
ich
hätte
viele
Möglichkeiten.
有啲嘢其實都係廢事講咁白
Manche
Dinge
sollte
man
lieber
nicht
so
direkt
aussprechen.
我就最鐘意聽完啲嘢之後就猛咁筏
Ich
liebe
es,
Dinge
anzuhören
und
sie
dann
zu
verdrehen.
廢噏完就緊係睇佢點樣發酵
Nach
dem
ganzen
Gelaber
schaue
ich,
wie
es
sich
entwickelt.
人生太膚燥乏味
我都係返去發姣
Das
Leben
ist
zu
oberflächlich
und
langweilig,
ich
gehe
lieber
zurück
und
flirte
heftig.
搞到個人食乜都無味
啲藥根本無效
Ich
schmecke
nichts
mehr,
die
Medikamente
wirken
überhaupt
nicht.
但最緊要我無做錯
我跟本無貨
更加無火
Aber
das
Wichtigste
ist,
ich
habe
nichts
falsch
gemacht,
ich
habe
keine
Ware,
noch
weniger
Feuer.
所以唔駛同我比
因為我乜都無做過
Also
vergleich
dich
nicht
mit
mir,
denn
ich
habe
nichts
getan.
乜嘢都賴地硬
睇醫生都要同人爭
Alles
wird
auf
den
Boden
geschoben,
sogar
beim
Arzt
muss
man
sich
anstellen.
佢話你返去打飛機都好過同我生
Sie
sagte,
geh
und
wichs
dir
lieber
einen,
als
mit
mir
Kinder
zu
kriegen.
三番四次叫我YANG
係要搞到乜都冇得孟
Immer
wieder
nennt
sie
mich
YANG,
bis
alles
den
Bach
runtergeht.
行出嚟擺個格
呢啲就係所謂嘅性格
Dann
kommt
sie
raus
und
gibt
sich
cool,
das
ist
der
sogenannte
Charakter.
面就人哋比架就自己丟
Die
Ehre
geben
dir
andere,
die
Blamage
machst
du
selbst.
由佢走去死有魚自己釣
Lass
sie
sterben
gehen,
ich
angle
mir
meinen
eigenen
Fisch.
面就人哋比架就自己丟
Die
Ehre
geben
dir
andere,
die
Blamage
machst
du
selbst.
寫來寫去咪又係自己笑
Was
ich
auch
schreibe,
am
Ende
lache
ich
nur
über
mich
selbst.
面就人哋比架就自己丟
Die
Ehre
geben
dir
andere,
die
Blamage
machst
du
selbst.
講到有幾哋為左個三秒
Du
redest
so
großspurig,
nur
für
drei
Sekunden.
面就人哋比架就自己丟
Die
Ehre
geben
dir
andere,
die
Blamage
machst
du
selbst.
隻腳有啲痺係咪好有feel
Mein
Bein
ist
etwas
taub,
fühlt
sich
das
gut
an?
逃跑可恥但有用無用
Flucht
ist
feige,
aber
nützlich,
oder
nutzlos?
我又真係唔懂
Ich
verstehe
es
wirklich
nicht.
面皮太厚好似有啲水腫
Meine
Gesichtshaut
ist
so
dick,
sie
scheint
etwas
geschwollen.
我又走去學人買個風筒
學下點嘩眾取寵
Ich
habe
mir
einen
Föhn
gekauft,
um
zu
lernen,
wie
man
angibt
und
Aufmerksamkeit
erregt.
銀包永遠唔鬆動
唔該唔好叫我請食飯
Meine
Geldbörse
ist
immer
leer,
bitte
frag
mich
nicht,
dich
zum
Essen
einzuladen.
就算你幾波濤胸湧
Auch
wenn
du
noch
so
kurvig
bist.
講嚟講去
都係想Rap
Letztendlich
will
ich
doch
nur
rappen,
睇下點表白
mal
sehen,
wie
ich
mich
ausdrücke.
方法真係好多種
Es
gibt
wirklich
viele
Möglichkeiten.
其實
永遠有選擇
Eigentlich
hat
man
immer
eine
Wahl.
所以都係想學Big
Sean
Deshalb
möchte
ich
wie
Big
Sean
sein.
Send個
sunday
morning
jetpack
to
my
older
self
Sende
meinem
älteren
Ich
einen
Sonntagmorgen-Jetpack,
比以前嘅我
同佢講
um
meinem
früheren
Ich
zu
sagen.
仍然原地踏步
完全無進步
Ich
trete
immer
noch
auf
der
Stelle,
mache
überhaupt
keine
Fortschritte.
you
might
need
some
help
Vielleicht
brauchst
du
etwas
Hilfe.
"You
might
need
some
help."
但起嗎寫左呢句
Aber
zumindest
habe
ich
diese
Zeile
geschrieben.
叫做試過寫過歌
扮下IGOR
Ich
habe
so
getan,
als
hätte
ich
einen
Song
geschrieben,
so
wie
IGOR.
中文依然生疏
跟本無叻過
Mein
Chinesisch
ist
immer
noch
holprig,
ich
bin
überhaupt
nicht
besser
geworden.
只想廣東話繼續生存落去
Ich
möchte
nur,
dass
Kantonesisch
weiterlebt.
每次坐喺厠所
個腦都係都係諗起佢
Jedes
Mal,
wenn
ich
auf
der
Toilette
sitze,
denke
ich
an
sie.
Sor
好似有啲核突
又核突
講嘢好鬼凸兀
Sorry,
das
ist
etwas
eklig,
und
eklig,
meine
Ausdrucksweise
ist
sehr
plump.
只想話你知我係你後面及實
Ich
will
dir
nur
sagen,
ich
stehe
hinter
dir
und
unterstütze
dich.
唔好講我壞話
send
message
最近要核實
Rede
nicht
schlecht
über
mich,
Nachrichten
müssen
neuerdings
verifiziert
werden.
資料來源
但飲水唔一定要思源
Quellenangabe,
aber
man
muss
nicht
immer
dankbar
sein,
wenn
man
Wasser
trinkt.
If
you
know
you
know
Wenn
du
es
weißt,
dann
weißt
du
es.
"If
you
know
you
know"
好多
middle
child
削減人力資員
Viele
"middle
children"
bauen
Personal
ab.
If
you
know
you
know
Wenn
du
es
weißt,
dann
weißt
du
es.
"If
you
know
you
know"
好多人網上組團
想一齊沖中原
Viele
Leute
schließen
sich
online
zusammen,
um
gemeinsam
zu
Zhongyuan
zu
stürmen.
我話搵租盤就緊係搵中聯
我個涼就好似沖極都衝唔完
Ich
sage,
wenn
man
eine
Wohnung
sucht,
sucht
man
bei
Centaline.
Meine
Dusche
fühlt
sich
an,
als
würde
sie
nie
enden.
唔好對號入座我仲未講完
其實我都係出嚟抽下水
Fühl
dich
nicht
angesprochen,
ich
bin
noch
nicht
fertig.
Eigentlich
will
ich
nur
ein
bisschen
provozieren.
Filifeilei
叫做write咗啲song
Filifeilei,
ich
habe
ein
paar
Songs
geschrieben.
而家好似行得太高
Ich
bin
jetzt
wohl
zu
hoch
hinaus.
唔該你借架lift我搭返落去
Kannst
du
mir
bitte
einen
Aufzug
runter
geben?
唔該你借架lift我搭返落去
Kannst
du
mir
bitte
einen
Aufzug
runter
geben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hon Lam Hon Lam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.