Текст и перевод песни hokzztar - El Arte Nunca Muere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Arte Nunca Muere
Искусство никогда не умирает
Paso
de
acostarme
Не
хочу
ложиться
спать,
Hoy
me
toca
vivir
Сегодня
мне
нужно
жить,
Voy
al
club
y
está
que
arde
Иду
в
клуб,
там
всё
горит,
Me
dejé
la
voz
allí
Я
там
оставил
свой
голос.
Ojalá
poder
alcanzar
las
estrellas
Если
б
мог
я
достать
до
звёзд,
Las
miras
y
crees
que
las
tocas
Смотришь
на
них
и
кажется,
что
вот-вот
коснёшься,
Desde
mi
corta
mirada
las
admiro
С
моего
ракурса
я
ими
восхищаюсь,
Igual
que
el
caer
de
las
hojas
Так
же,
как
падающими
листьями.
Jamás
afirmé
que
el
arte
nunca
muere
Я
никогда
не
утверждал,
что
искусство
вечно,
Porque
sé
que
incluso
el
mundo
tendrá
su
final
Ведь
я
знаю,
что
даже
у
мира
есть
свой
конец.
Muchas
madrugadas
pienso
en
mi
existencia
Многими
ночами
я
думаю
о
своём
существовании,
No
sé
si
el
sentido
se
me
va
a
pirar
Не
знаю,
улетучится
ли
его
смысл.
Me
desperté
en
una
cama
que
no
era
la
mía
Проснулся
в
чужой
постели,
No
recordaba
nada
excepto
mi
melancolía
Ничего
не
помнил,
кроме
своей
меланхолии,
No
había
nadie
a
mi
la'o,
la
soledad
me
perseguía
Рядом
никого
не
было,
одиночество
преследовало
меня,
Se
ve
que
pese
a
todo
mi
alma
seguía
vacía
Похоже,
несмотря
ни
на
что,
моя
душа
всё
ещё
была
пуста.
El
arte
llenó
mis
ojos
de
ilusión
Искусство
наполнило
мои
глаза
иллюзией,
Un
motivo
pa'
vivir
y
aguantarme
Дало
мне
повод
жить
и
терпеть,
Por
mi
familia
conseguiré
de
to'
Ради
моей
семьи
я
добьюсь
всего,
Una
casa
en
un
lago
y
tranquilizarme
Дом
на
озере
и
покой.
No,
quiero
ver
mal
a
la
gente
que
me
apoyó
en
to'
lo
que
hice
Не
хочу
видеть
плохого
в
людях,
которые
поддерживали
меня
во
всём,
что
я
делал,
Nena
dime
qué
hicimos,
ya
no
quedan
cicatrices
Малышка,
скажи
мне,
что
мы
сделали,
от
ран
не
осталось
и
следа,
Yo
terminaré
un
día
siendo
esa
persona
que
alguna
vez
quise
Однажды
я
стану
тем
человеком,
которым
всегда
хотел
быть,
Aún
falta
tiempo
pa'
llegar
a
eso
pero
el
arte
me
bendice
До
этого
ещё
далеко,
но
искусство
благословляет
меня.
Ojalá
poder
alcanzar
las
estrellas
Если
б
мог
я
достать
до
звёзд,
Las
miras
y
crees
que
las
tocas
Смотришь
на
них
и
кажется,
что
вот-вот
коснёшься,
Desde
mi
corta
mirada
las
admiro
С
моего
ракурса
я
ими
восхищаюсь,
Igual
que
el
caer
de
las
hojas
Так
же,
как
падающими
листьями.
Jamás
afirmé
que
el
arte
nunca
muere
Я
никогда
не
утверждал,
что
искусство
вечно,
Porque
sé
que
incluso
el
mundo
tendrá
su
final
Ведь
я
знаю,
что
даже
у
мира
есть
свой
конец.
Muchas
madrugadas
pienso
en
mi
existencia
Многими
ночами
я
думаю
о
своём
существовании,
No
sé
si
el
sentido
se
me
va
a
pirar
Не
знаю,
улетучится
ли
его
смысл.
(O
si
se
me
va
a
quedar)
(Или
он
останется
со
мной)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Héctor Sánchez Menéndez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.