Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blameless
secret
doe,
Schuldloses,
geheimes
Reh,
Gift
me
the
secret
life.
Schenk
mir
das
geheime
Leben.
The
woods
breath
no
words,
Der
Wald
atmet
keine
Worte,
Where
is
it
that
you
go?
Wohin
gehst
du?
No
body
or
soul
know.
Kein
Körper
oder
Seele
weiß
es.
Where
is
it
that
you
go?
Wohin
gehst
du?
No
body
or
soul
know.
Kein
Körper
oder
Seele
weiß
es.
How
sacred
is
idleness
Wie
heilig
ist
das
Nichtstun,
When
i'm
on
my
own.
Wenn
ich
allein
bin.
Let
my
existence
be
endangered
Lass
meine
Existenz
gefährdet
sein,
For
in
solitude,
i'm
least
alone.
Denn
in
der
Einsamkeit
bin
ich
am
wenigsten
allein.
Take
pleasure
in
wilderness
Finde
Freude
in
der
Wildnis,
Where
i'm
on
my
own.
Wo
ich
allein
bin.
Let
my
existence
be
fables
Lass
meine
Existenz
zu
Fabeln
werden,
In
solitude,
i'm
least
alone.
In
der
Einsamkeit
bin
ich
am
wenigsten
allein.
Blameless
secret
doe,
Schuldloses,
geheimes
Reh,
The
forest
echoes
your
mettle,
Der
Wald
spiegelt
deinen
Mut
wider,
Your
mettle,
your
mettle.
Deinen
Mut,
deinen
Mut.
A
delicate
stare.
Ein
zarter
Blick.
My
naked
soul
you
bare.
Meine
nackte
Seele
entblößt
du.
A
delicate
stare.
Ein
zarter
Blick.
My
naked
soul
you
bare.
Meine
nackte
Seele
entblößt
du.
How
sacred
is
idleness
Wie
heilig
ist
das
Nichtstun,
When
i'm
on
my
own.
Wenn
ich
allein
bin.
Let
my
existence
be
endangered
Lass
meine
Existenz
gefährdet
sein,
For
in
solitude,
i'm
least
alone.
Denn
in
der
Einsamkeit
bin
ich
am
wenigsten
allein.
Take
pleasure
in
wilderness
Finde
Freude
in
der
Wildnis,
Where
i'm
on
my
own.
Wo
ich
allein
bin.
Let
my
existence
be
fables
Lass
meine
Existenz
zu
Fabeln
werden,
In
solitude,
i'm
least
alone.
In
der
Einsamkeit
bin
ich
am
wenigsten
allein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inch Chua Yun Juan, Evan Low
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.