idst - Тишина - перевод текста песни на немецкий

Тишина - idstперевод на немецкий




Тишина
Stille
(У-у-у-у)
(Uh-uh-uh-uh)
(У-у-у-у)
(Uh-uh-uh-uh)
Тишина розовела
Die Stille wurde rosa
Всей ей убито
Alles ist durch sie getötet
И даже ты
Und sogar du
Какое нам дело до тела?
Was kümmert uns der Körper?
Какое нам дело до тела
Was kümmert uns der Körper
В ночь, разорванную молоком луны?
In der Nacht, zerrissen von der Milch des Mondes?
Согретые пьяным объятием брата
Gewärmt von der betrunkenen Umarmung eines Bruders
Запах любимых женщин каплет сквозь пальцы
Der Duft geliebter Frauen tropft durch die Finger
Нам осталась лишь одна отрада
Uns blieb nur ein Trost
Завернуться в звезд одеяльце
Uns in eine Sternendecke zu hüllen
Какое нам дело до тела?
Was kümmert uns der Körper?
Какое нам дело до тела
Was kümmert uns der Körper
В ночь, разорванную молоком луны?
In der Nacht, zerrissen von der Milch des Mondes?
Наши волосы еще не поседели
Unsere Haare sind noch nicht ergraut
Но руки наши покрылись землей
Aber unsere Hände sind mit Erde bedeckt
Не так давно мы все вместе сидели
Vor nicht allzu langer Zeit saßen wir alle zusammen
Делясь секретами, кровавым вином
Teilten Geheimnisse, blutroten Wein
Какое нам дело до тела?
Was kümmert uns der Körper?
Какое нам дело до тела
Was kümmert uns der Körper
В ночь, разорванную молоком луны?
In der Nacht, zerrissen von der Milch des Mondes?
Два альбома Моррисона назад
Zwei Morrison-Alben zuvor
Мы бы словом срубили вишневый сад
Hätten wir mit einem Wort den Kirschgarten gefällt
Нас всего четыре парад без наград
Wir sind nur vier eine Parade ohne Auszeichnungen
Нас осталось немного я этому рад
Es sind nur wenige von uns übrig ich bin froh darüber
Какое нам дело до тела?
Was kümmert uns der Körper?
Какое нам дело до тела
Was kümmert uns der Körper
В ночь, разорванную молоком луны?
In der Nacht, zerrissen von der Milch des Mondes?
Окружу себя ночью как нимбом
Ich werde mich mit der Nacht wie mit einem Heiligenschein umgeben
Звезды стекаются медом в волосы
Sterne fließen wie Honig ins Haar
Если жизнь не была бы рингом
Wenn das Leben kein Ring wäre
Не оставались бы шрамов полосы
Blieben keine Narbenstreifen zurück





Авторы: андрей буташин, андрей сенькин, антон чигринов, филипп тунинский


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.