Пепел снов (стих)
Asche der Träume (Gedicht)
Пепел
снов
и
постельные
очерки.
Asche
der
Träume
und
Bett-Skizzen.
Капли
рома
на
блузке
приталенной.
Rumtropfen
auf
der
taillierten
Bluse.
Вспоминать
уже
как-то
не
очень-то
Sich
zu
erinnern
fällt
schon
irgendwie
schwer,
Игры
сердца
до
боли
витальные.
An
die
bis
zum
Schmerz
vitalen
Herzensspiele.
Эпизоды,
покрытые
тайнами,
Episoden,
von
Geheimnissen
umhüllt,
Словно
звезды
на
порванном
кителе,
Wie
Sterne
auf
zerriss'ner
Uniform,
Пусть
со
временем
станут
сакральными,
Mögen
sie
mit
der
Zeit
sakral
werden,
Хотя
лучше
мне
вовсе
забыть
о
них.
Obwohl
ich
sie
besser
ganz
vergessen
sollte.
Каждый
штрих,
полотно
разукрасивший
Jeder
Strich,
der
die
Leinwand
bemalte
В
дни
безумий,
тоски
и
безудержья,
In
Tagen
des
Wahnsinns,
der
Sehnsucht
und
Zügellosigkeit,
Как
морщинки
на
роженьке
запившей,
Wie
Fältchen
im
versoffenen
Gesichtchen,
Многословен
в
молчании
будничном.
Ist
vielsagend
im
alltäglichen
Schweigen.
Я
сорву
тебе
первые
ландыши,
Ich
pflücke
dir
die
ersten
Maiglöckchen,
Улыбнусь,
ну
и
все,
как
ты
любишь,
а
Lächle,
und
das
war's,
so
wie
du
es
magst,
aber
Ты
брось
уже,
мы
же
не
Амиши,
Ach
komm,
hör
auf,
wir
sind
doch
keine
Amischen,
Лишь
миряне
на
капище
уличном.
Nur
Laien
auf
dem
Götzenplatz
der
Straße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrey Nickolayevich Rabizov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.