jeffmaze - Томас Мор - перевод текста песни на немецкий

Томас Мор - jeffmazeперевод на немецкий




Томас Мор
Thomas Morus
Моя звезда горит в ночи, она вчера мне снова снилась.
Mein Stern brennt in der Nacht, er erschien mir gestern wieder im Traum.
Я влачил за ней свой разум, словно пьяный наутилус.
Ich schleppte meinen Verstand hinter ihm her, wie ein betrunkener Nautilus.
(Nautilus Pompilius)
(Nautilus Pompilius)
Моя любовь со мной, но снова горчит, как пинта Гиннеса,
Meine Liebe ist bei mir, doch wieder bitter, wie ein Pint Guinness,
Я подобрал ключи к её сердцу в лютый минус.
Ich fand die Schlüssel zu ihrem Herzen in eisiger Kälte.
Благослови нас, Боже, своих детей.
Segne uns, Gott, deine Kinder.
Так, чтобы каждый вырос из своего эго в этой суете.
So, dass jeder aus seinem Ego in diesem Getümmel herauswächst.
Зная, что ты среди нас, блуждаем, увы, во тьме.
Wissend, dass du unter uns bist, irren wir, ach, im Dunkeln.
Но каждый шаг во имя Сына с тобой и ведёт к тебе.
Doch jeder Schritt im Namen des Sohnes ist mit dir und führt zu dir.
Мы знаем, дьявол за спиной, он так коварен и хитёр.
Wir wissen, der Teufel ist hinter uns, er ist so hinterlistig und schlau.
Его устами ложь вливается в душу сладкий ликёр.
Durch seinen Mund fließt Lüge in die Seele süßer Likör.
Но мы не станем играть с его кострами видим флёр.
Doch wir spielen nicht mit seinem Feuer wir erkennen den Schein.
Прошу у Господа спасения для братьев и для сестёр.
Ich bitte den Herrn um Rettung für meine Brüder und für meine Schwestern.
В нашем активе время, значит, каждый сам себе вор.
Unser Guthaben ist Zeit, also ist jeder sein eigener Dieb.
И ствол целует темя. Слышишь, уже щёлкнул затвор?
Und der Lauf küsst die Schläfe. Hörst du, der Verschluss hat schon geklickt?
Возможно, остров и утопия, идиллия вздор.
Vielleicht sind die Insel und Utopie, die Idylle Unsinn.
Но если каждый тут философ, братец, я Томас Мор.
Aber wenn hier jeder ein Philosoph ist, Bruder, bin ich Thomas Morus.
В нашем активе время, значит, каждый сам себе вор.
Unser Guthaben ist Zeit, also ist jeder sein eigener Dieb.
И ствол целует темя. Слышишь, уже щёлкнул затвор?
Und der Lauf küsst die Schläfe. Hörst du, der Verschluss hat schon geklickt?
Возможно, остров и утопия, идиллия вздор.
Vielleicht sind die Insel und Utopie, die Idylle Unsinn.
Но если каждый тут философ, братец, я Томас Мор.
Aber wenn hier jeder ein Philosoph ist, Bruder, bin ich Thomas Morus.
Кинул в игнор своё влечение, обрубил провода.
Ignorierte meine Neigung, kappte die Drähte.
Я до сих пор уверен: страсть была тропой в никуда.
Ich bin immer noch sicher: Die Leidenschaft war ein Weg ins Nirgendwo.
Гнался за тенью так отчаянно и с пеной у рта.
Jagte dem Schatten so verzweifelt nach und mit Schaum vor dem Mund.
Но отвечаю, я себе строгий судья и жандарм.
Aber ich schwöre, ich bin für mich selbst strenger Richter und Gendarm.
Года летят, и я за ними по заснеженной трассе.
Die Jahre fliegen, und ich folge ihnen auf verschneiter Strecke.
Мои крылья, поднимите ввысь, не дайте упасть.
Meine Flügel, hebt mich hoch, lasst mich nicht fallen.
Мы в этом мире пилигримы каждый в стоптанной рясе,
Wir sind in dieser Welt Pilger jeder in abgetragener Kutte,
Но надеюсь, Он нас примет, смоет глупостей грязь, и
Aber ich hoffe, Er nimmt uns an, wäscht den Schmutz der Dummheiten ab, und
Ты прости мне мои дни, весь тот безудержный праздник,
Vergib mir meine Tage, all das zügellose Fest,
Моих пассий и всю слитую в прошлое страсть им.
Meine Geliebten und all die in die Vergangenheit geflossene Leidenschaft für sie.
Полюби меня таким, знай, моя вера не гаснет.
Liebe mich so, wie ich bin, wisse, mein Glaube erlischt nicht.
В Третьем Риме, где враги нам мы, не будь безучастен...
Im Dritten Rom, wo unsere Feinde wir selbst sind, sei nicht teilnahmslos...
В нашем активе время, значит, каждый сам себе вор.
Unser Guthaben ist Zeit, also ist jeder sein eigener Dieb.
И ствол целует темя. Слышишь, уже щёлкнул затвор?
Und der Lauf küsst die Schläfe. Hörst du, der Verschluss hat schon geklickt?
Возможно, остров и утопия, идиллия вздор.
Vielleicht sind die Insel und Utopie, die Idylle Unsinn.
Но если каждый тут философ, братец, я Томас Мор.
Aber wenn hier jeder ein Philosoph ist, Bruder, bin ich Thomas Morus.





Авторы: Andrey Nickolayevich Rabizov


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.