Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
будем снідать
будем завтракать
Дрюс,
а
як
ти
з'їсиш
цілого
москаля?
Drüs,
wie
schaffst
du
es,
einen
ganzen
Moskowiter
zu
essen?
Ти
шо,
з
нього
суп
звариш?
Kochst
du
etwa
Suppe
aus
ihm?
Та
нє,
який
суп:
з
нього
ж
бульйон
не
вкусний
Nein,
welche
Suppe:
Daraus
wird
die
Brühe
nicht
schmecken.
Карочє,
на
кухню
шагом
марш!
Also,
ab
in
die
Küche,
Marsch,
Marsch!
Ставим
м'ясорубку
отак,
крутим,
значить,
фарш
Wir
stellen
den
Fleischwolf
so
hin,
drehen,
also,
Hackfleisch.
Ну
ото
отак
на
пльоночку
викладуєм
оце
Na,
so
legen
wir
das
hier
auf
die
Folie.
Дєлаєм
такі
ковбаски,
шоб
була
як
буква
Z
Wir
machen
solche
Würstchen,
dass
sie
wie
der
Buchstabe
Z
aussehen.
Сам
фарш
треба
посолить,
поперчить
там
трошки
Das
Hackfleisch
selbst
muss
man
salzen,
pfeffern,
ein
bisschen.
Ще
хтось
каже:
"Потім
можуть
привезти
картошку"
Noch
jemand
sagt:
"Später
könnten
sie
Kartoffeln
bringen."
Ну,
ставим
на
огонь
ото
і
варим
восєм
лєт
Na,
wir
stellen
das
auf
den
Herd
und
kochen
es
acht
Jahre
lang.
А
як
хтось
шось
запитає
— "русских
там
вообще-то
нет"
Und
wenn
jemand
etwas
fragt
– "Russen
gibt
es
dort
eigentlich
gar
nicht."
Ну
а
шо,
нада
їсти.
В
полон
їх
брать
не
треба
Na
und,
man
muss
essen.
Gefangen
nehmen
braucht
man
sie
nicht.
Душа
москальського
солдата
— як
пів
банки
Revo
Die
Seele
eines
moskowitischen
Soldaten
– wie
eine
halbe
Dose
Revo.
Навіть
якшо
сильно
хочеться,
то
краще
не
беріть
Auch
wenn
du
es
sehr
willst,
nimm
es
lieber
nicht.
Бо
з
таким
курсом
рубля
вона
ще
буде
дешевіть
Denn
bei
diesem
Rubelkurs
wird
sie
noch
billiger
werden.
Ну
а
шо,
нада
сісти,
гарнесенько
поснідать
Na
und,
man
muss
sich
setzen,
ordentlich
frühstücken.
Потім
щоб
була
наснага
ще
і
пообідать
Damit
man
danach
die
Kraft
hat,
auch
zu
Mittag
zu
essen.
Та
даже
повечерять
тоже
треба
мать
желаніє
Und
sogar
zu
Abend
essen,
dazu
braucht
man
auch
Lust.
Всьо-таки
война
войной,
а
обед
— із
росіяніна
Schließlich
ist
Krieg
Krieg,
aber
das
Mittagessen
– ist
aus
einem
Russen.
Ми
шалені
свині,
ми
не
схожі
на
людей
Wir
sind
wilde
Schweine,
wir
sind
Menschen
nicht
ähnlich.
Скачем
тут,
зігуєм,
everyday
їмо
дітей
Wir
hüpfen
hier,
machen
den
Hitlergruß,
essen
jeden
Tag
Kinder.
Мені
вже
самому
до
вподоби
цей
наратів
Mir
gefällt
dieses
Narrativ
schon
selbst.
Я
його
смакую,
знаєш,
як
аперетів
Ich
genieße
es,
weißt
du,
wie
eine
Operette.
Ми
гвалтуємо,
вбиваєм,
жарим
рускіх
як
курей
(да)
Wir
vergewaltigen,
töten,
braten
Russen
wie
Hühner
(ja).
Да,
наш
презідент
— це
наркоман,
нацист,
єврєй
Ja,
unser
Präsident
– das
ist
ein
Drogenabhängiger,
Nazi,
Jude.
Все
це
дуже
добре,
одного
не
зміг
понять
Das
ist
alles
sehr
gut,
nur
eines
konnte
ich
nicht
verstehen.
Якшо
ми
тут
всі
такі,
кого
вони
прийшли
спасать?
Wenn
wir
hier
alle
so
sind,
wen
sind
sie
dann
gekommen,
um
zu
retten?
Тобто
ми
тут
свині,
а
це
— наш
брат-народ
Das
heißt,
wir
sind
hier
Schweine,
und
das
ist
unser
Brudervolk.
Він
прийшов,
шоб
показать,
як
треба
брать
на
рот
Er
ist
gekommen,
um
zu
zeigen,
wie
man
es
in
den
Mund
nimmt.
Ну,
тобто
ми
тут
винні,
шо
хочем
їх
убить
Also,
wir
sind
hier
schuldig,
dass
wir
sie
töten
wollen.
А
вони
сюда
прийшли,
шоб
шо?
Шоб
нас
освободить?
Und
sie
sind
hierher
gekommen,
um
was?
Um
uns
zu
befreien?
Я
поняв,
ну
харашо:
ми
свині,
а
вони
тіпа
наші
браття
Ich
verstehe,
na
gut:
Wir
sind
Schweine,
und
sie
sind
sozusagen
unsere
Brüder.
Так
вони
шо,
тоже
свині?
Sind
sie
dann
auch
Schweine?
Ти
вообще
викупаєш
міць
їх
пропагандістской
сили?
Verstehst
du
überhaupt
die
Macht
ihrer
Propagandakraft?
Хто
такий
націоналіст?
Мене
походу
їм
зробили
Wer
ist
ein
Nationalist?
Ich
glaube,
sie
haben
mich
dazu
gemacht.
Якшо
чесно,
то
раніше
я
не
вірив
в
Україну
Ehrlich
gesagt,
habe
ich
früher
nicht
an
die
Ukraine
geglaubt.
Не
думав,
шо
колись
тут
буде
шось,
окрім
руїни
Ich
dachte
nicht,
dass
es
hier
jemals
etwas
anderes
als
Ruinen
geben
würde.
Знаєш,
шо
будуть,
як
у
німців,
заробляти
доктора
там
Weißt
du,
dass
es
hier,
wie
bei
den
Deutschen,
Ärzte
geben
wird,
die
gut
verdienen.
Шо
колись
поліцією
стануть
мусора
Dass
die
Bullen
irgendwann
zur
Polizei
werden.
Ну,
якшо
брать
не
етнос,
а
саму
державу
Na,
wenn
man
nicht
die
Ethnie
nimmt,
sondern
den
Staat
selbst.
Ну
не
думав,
шо
далеко
долетить
цей
деріжабль
Na,
ich
dachte
nicht,
dass
dieses
Luftschiff
weit
fliegen
würde.
А
тепер
тупо
кожен
день,
з
четверга
по
середу
Und
jetzt,
einfach
jeden
Tag,
von
Donnerstag
bis
Mittwoch,
Все
краще
розумію,
шо
ми
далеко
попереду
verstehe
ich
immer
besser,
dass
wir
weit
voraus
sind.
По
суті,
наша
Україна
— це
така
пісочниця
Im
Grunde
ist
unsere
Ukraine
– so
eine
Art
Sandkasten.
Кожен
тут,
ну,
робить
чисто
те,
шо
йому
хочеться
Jeder
hier
macht
einfach
das,
was
er
will.
Там,
хочеш
— намалюєш
гусака
зі
свого
ануса
Da,
wenn
du
willst
– malst
du
eine
Gans
aus
deinem
Anus.
Чи
хочеш
— побудуєш
літака
із
Део
Ланоса
(не
знаю)
Oder
wenn
du
willst
– baust
du
ein
Flugzeug
aus
einem
Daewoo
Lanos
(ich
weiß
nicht).
Хтось
подума:
"Додік",
— хтось
пальцем
покаже
Jemand
wird
denken:
"Dummkopf"
– jemand
wird
mit
dem
Finger
zeigen.
Але
як
і
шо
робить,
тобі
тут
ніхто
не
накаже
Aber
wie
und
was
du
machen
sollst,
wird
dir
hier
niemand
befehlen.
Ну,
і
не
заперечить:
шо
хочеш
— то
роби
Na,
und
auch
nicht
widersprechen:
Was
du
willst
– das
machst
du.
Причом
всі
це
викупають,
ми
в
цьому
плані
як
гриби
Und
alle
verstehen
das,
wir
sind
in
dieser
Hinsicht
wie
Pilze.
І
власне
оця
от
риса
невгаманної
свободи
Und
genau
diese
Eigenschaft
der
unbändigen
Freiheit,
Прокляття
і
благословення
нашого
народу
ist
der
Fluch
und
Segen
unseres
Volkes.
Там,
одні
вже
заспокоїлись,
інші
вже
змирились
Da,
die
einen
haben
sich
schon
beruhigt,
die
anderen
haben
sich
schon
abgefunden.
А
ми
наче
в
коктейлі
Молотова
народились
Und
wir
sind
wie
in
einem
Molotowcocktail
geboren.
У
нас
презідєнт
всєгда
новий,
безвіз
у
смартфоні
Bei
uns
ist
der
Präsident
immer
neu,
visafrei
im
Smartphone.
Шо
дальше:
національна
крипто-валюта
Гривнякоїн?
Was
kommt
als
Nächstes:
die
nationale
Kryptowährung
HrywnjaCoin?
Знаєш,
можна
все
життя
там
кращої
долі
дожидаться
Weißt
du,
man
kann
das
ganze
Leben
auf
ein
besseres
Schicksal
warten.
А
ми
йдемо
до
неї
разом
— от
шо
таке
нація
Und
wir
gehen
gemeinsam
darauf
zu
– das
ist
es,
was
eine
Nation
ausmacht.
А
там
нема
таких
ідей,
та
й
не
було
з
роду
Und
dort
gibt
es
solche
Ideen
nicht,
und
gab
es
auch
nie.
Там
ідея
— це
проснуться,
поняв,
піти
на
роботу
Dort
ist
die
Idee
– aufzuwachen,
verstehst
du,
zur
Arbeit
zu
gehen.
Там
ідея,
знаєш,
— з
ностальгією
під
водочку
жерти
Dort
ist
die
Idee,
weißt
du
– mit
Nostalgie
und
Wodka
zu
essen.
Там
ідея
— це
терпіти,
доки
не
дозволять
вмерти
Dort
ist
die
Idee
– zu
ertragen,
bis
man
sterben
darf.
Це
— не
то,
шо
прям
ідея;
це
— суцільна
достоєвщина
Das
ist
nicht
direkt
eine
Idee;
das
ist
reine
Dostojewskina.
Вони,
як
підмет-присудок,
всєгда
були
приречені
Sie
sind,
wie
Subjekt
und
Prädikat,
immer
dazu
verdammt.
Наче
кошенята,
шо
у
лісі
опинились
Wie
Kätzchen,
die
sich
im
Wald
verirrt
haben.
Можна
було
б
не
воювать:
вони
б
там
самі
заблудились
Man
hätte
nicht
kämpfen
müssen:
Sie
hätten
sich
dort
selbst
verirrt.
Но
для
них,
по
суті,
оця
війна
— це
як
єдине
свято
Aber
für
sie
ist
dieser
Krieg
im
Grunde
wie
ein
einziges
Fest.
Включать
телевізор,
дивляться
Sie
schalten
den
Fernseher
ein,
schauen
"Ох
як
багато
людей!
А
машин!
А
ракет!"
"Oh,
wie
viele
Leute!
Und
Autos!
Und
Raketen!"
Оце
пруха!
Рускіє
ідут!
Понял,
торжество
духа
Was
für
ein
Glück!
Die
Russen
kommen!
Verstehst
du,
Triumph
des
Geistes.
Куди
вони
йдуть,
на
шо,
на
яке
заданіє?
Wohin
gehen
sie,
wozu,
zu
welcher
Aufgabe?
Скіки
грошей
це
всьо
стоїть?
Wie
viel
Geld
kostet
das
alles?
Це
такі
питання,
за
які
вообще-то
можна
і
на
нари
там
присісти
Das
sind
solche
Fragen,
für
die
man
eigentlich
im
Knast
landen
kann.
Так
шо
лучше
не
бухтіть,
а
тихесенько
поїсти
Also
lieber
nicht
meckern,
sondern
still
essen.
Та
і
ми
щас
поїмо.
Якраз
ковбасонька
зварилась
Und
wir
werden
jetzt
auch
essen.
Die
Wurst
ist
gerade
fertig
geworden.
Помідори
в
баночці
уже
зашарудили
(та
ти
шо)
Die
Tomaten
im
Glas
haben
schon
angefangen
zu
brutzeln
(ach
was).
Самогон
поки
нєльзя
— наливай
кампотік
Selbstgebrannten
gibt
es
noch
nicht
– schenk
Kompott
ein.
Трохи
поїмо
щас,
посидим...
Ну
а
потім
шо?
Wir
essen
jetzt
ein
bisschen,
sitzen
ein
wenig...
Na,
und
was
dann?
Будем
мить
тарілки
та
й
надягать
чоботи
Wir
werden
die
Teller
spülen
und
die
Stiefel
anziehen.
Бо
поки
на
дворі
світло
— є
у
нас
робота
Denn
solange
es
draußen
hell
ist
– haben
wir
Arbeit.
Хтось
піде
по
воду,
хтось
буде
копати
Jemand
wird
Wasser
holen,
jemand
wird
graben.
Ну
а
хтось
пиляку
з
хати
буде
вимітати
Na,
und
jemand
wird
den
Staub
aus
dem
Haus
fegen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrii Chorba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.