Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(La-la-la-la,
six,
city,
city,
city,
city)
(La-la-la-la,
sechs,
Stadt,
Stadt,
Stadt,
Stadt)
(La-la-la-la,
la-la-la-la)
(La-la-la-la,
la-la-la-la)
(La-la-la-la-la-la-la)
(La-la-la-la-la-la-la)
Diego
prend
l'large,
l'habitude
du
voyage
Diego
macht
sich
davon,
an
die
Reise
gewöhnt
Il
lit
des
dizaines
de
pages
Er
liest
Dutzende
von
Seiten
Mais
bon
ce
soir,
du
sang
a
coulé
sur
sa
page
Aber
heute
Abend,
Schatz,
floss
Blut
über
seine
Seite
Attends
j'te
raconte
l'histoire
Warte,
ich
erzähl'
dir
die
Geschichte
Le
jour
du
20,
février
2020,
Diego
est
seul
dans
l'train
Am
20.
Februar
2020
ist
Diego
allein
im
Zug
On
sait
c'qu'il
croit,
car
y'a
un
fou
dans
l'train
Wir
wissen,
was
er
glaubt,
denn
es
gibt
einen
Verrückten
im
Zug
Attends
j'te
raconte
l'histoire
Warte,
ich
erzähl'
dir
die
Geschichte
On
est
samedi,
c'est
le
jour
où
il
rentre
Es
ist
Samstag,
der
Tag,
an
dem
er
zurückkehrt
Y'a
personne
dans
son
wagon,
wagon
Es
ist
niemand
in
seinem
Waggon,
Waggon
Diego
a
un
pied
chez
sa
mère
Diego
hat
einen
Fuß
bei
seiner
Mutter
Et
puis
le
deuxième
dans
les
bails
sombres,
bails
sombres
Und
den
zweiten
in
dunklen
Geschäften,
dunklen
Geschäften
Toujours
capuché,
faut
pas
qu'on
l'reconnaisse
Immer
mit
Kapuze,
man
soll
ihn
nicht
erkennen
Un
salaire
entier
dans
sa
paire
de
godasses
Ein
ganzes
Gehalt
in
seinen
Schuhen
Dans
le
sac,
de
la
daube
et
des
liasses
In
der
Tasche,
Gras
und
Geldbündel
Il
aime
les
femmes
mais
les
traites
de
connasses
Er
liebt
Frauen,
behandelt
sie
aber
wie
Schlampen
Il
met
des
carottes,
à
qui
veut
la
prendre?
Er
betrügt,
wen
will
er
reinlegen?
Pour
lui
c'est
le
biz',
lui
parle
pas
d'amitié
Für
ihn
ist
es
das
Geschäft,
sprich
ihn
nicht
auf
Freundschaft
an
Il
est
dans
le
train,
y'a
deux
kil's
dans
le
sac
Er
ist
im
Zug,
hat
zwei
Kilo
in
der
Tasche
Y'a
la
qualité,
la
quantité
Es
gibt
Qualität,
Quantität
Beaucoup
de
problèmes
d'adultes
Viele
Probleme
von
Erwachsenen
Sont
la
plupart
du
temps
que
des
histoires
de
gosses
Sind
meistens
nur
Kindergeschichten
Le
six
hours
est
sûr
Der
Sechs-Uhr-Zug
ist
sicher
T'attends
peut
te
remettre
tes
mains
de
voleur
dans
les
poches
Warte,
vielleicht
solltest
du
deine
Diebeshände
in
den
Taschen
lassen,
meine
Süße.
Mais
Diego
lit
son
manga
avec
son
sac
rempli
de
Mango
Aber
Diego
liest
seinen
Manga
mit
seiner
Tasche
voller
Mango
Il
l'a
volé
d'ses
propres
mains
Er
hat
sie
mit
eigenen
Händen
gestohlen
Dans
l'autre
wagon,
on
veut
sa
peau
Im
anderen
Waggon
will
man
ihm
an
den
Kragen
Dans
l'fond
du
train,
y'avait
l'autre
gars
Hinten
im
Zug
war
der
andere
Typ
Tout
vêtu
d'un
ensemble
camo
Ganz
in
Tarnkleidung
Dans
la
main
gauche,
un
long
couteau
déter'
pour
récup'
sa
Mango
In
der
linken
Hand
ein
langes
Messer,
entschlossen,
seine
Mango
zurückzuholen
Diego
prend
l'large,
l'habitude
du
voyage
Diego
macht
sich
davon,
an
die
Reise
gewöhnt
Il
lit
des
dizaines
de
pages
Er
liest
Dutzende
von
Seiten
Mais
bon
ce
soir,
du
sang
a
coulé
sur
sa
page
Aber
heute
Abend,
meine
Liebe,
floss
Blut
über
seine
Seite
Attends
j'te
raconte
l'histoire
Warte,
ich
erzähl'
dir
die
Geschichte
Le
jour
du
20,
février
2020,
Diego
est
seul
dans
l'train
Am
20.
Februar
2020
ist
Diego
allein
im
Zug
On
sait
c'qu'il
croit,
car
y'a
un
fou
dans
l'train
Wir
wissen,
was
er
glaubt,
denn
es
gibt
einen
Verrückten
im
Zug
Attends
j'te
raconte
l'histoire
Warte,
ich
erzähl'
dir
die
Geschichte
La
lame
du
couteau
planté
dans
l'dos,
pour
deux
kilos
de
Mango
Die
Messerklinge
im
Rücken,
für
zwei
Kilo
Mango
Personne
dans
l'train,
pas
d'sauveur
Niemand
im
Zug,
kein
Retter
Après
l'coup
d'slash,
le
six
hours
(le
six
hours)
Nach
dem
Stich,
der
Sechs-Uhr-Zug
(der
Sechs-Uhr-Zug)
C'est
ça
de
baigner
dans
le
sale
Das
kommt
davon,
wenn
man
sich
im
Dreck
suhlt
Tu
te
fait
du
mal,
t'en
fait
à
tes
parents
(parents)
Du
tust
dir
weh,
du
tust
deinen
Eltern
weh
(Eltern)
Tu
veux
raccrocher
à
ta
mère
mais
quand
la
rue
t'appelle
Du
willst
deiner
Mutter
sagen,
dass
du
aufhören
willst,
aber
wenn
die
Straße
ruft,
meine
Süße
Là
tu
dis
pas
Non
Dann
sagst
du
nicht
Nein
Diego
a
volé
et
finit
en
sang,
tout
est
une
question
de
fréquentations
Diego
hat
gestohlen
und
endet
blutüberströmt,
es
ist
alles
eine
Frage
der
Kontakte
Les
gens
n'ont
pas
toujours
des
bonnes
intentions
Die
Leute
haben
nicht
immer
gute
Absichten,
Liebling.
Sait-tu
qui
est-ce
qui
fréquente
ta
sœur?
Weißt
du,
wer
deine
Schwester
trifft?
Le
mec
en
camo
récup'
sa
cam',
Diego
devient
l'arroseur
arrosé
Der
Typ
in
Tarnkleidung
holt
sich
seinen
Stoff
zurück,
Diego
wird
vom
Gießer
zum
Begossenen
Une
entaille
dans
le
ventre,
une
balle
dans
le
crâne
Ein
Schnitt
in
den
Bauch,
eine
Kugel
in
den
Schädel
Le
silencieux
a
fait
taire
un
voleur
Der
Schalldämpfer
hat
einen
Dieb
zum
Schweigen
gebracht
Mais
Diego
lit
son
manga
avec
son
sac
rempli
de
Mango
Aber
Diego
liest
seinen
Manga
mit
seiner
Tasche
voller
Mango
Il
l'a
volé
d'ses
propres
mains
Er
hat
sie
mit
eigenen
Händen
gestohlen
Dans
l'autre
wagon
on
veut
sa
peau
Im
anderen
Waggon
will
man
ihm
an
den
Kragen
Dans
l'fond
du
train
y'avait
l'autre
gars
Hinten
im
Zug
war
der
andere
Typ
Tout
vêtu
d'un
ensemble
camo
Ganz
in
Tarnkleidung
Dans
la
main
gauche
un
long
couteau,
déter'
pour
récup'
sa
Mango
In
der
linken
Hand
ein
langes
Messer,
entschlossen,
seine
Mango
zurückzuholen
Diego
prend
l'large,
l'habitude
du
voyage
Diego
macht
sich
davon,
an
die
Reise
gewöhnt
Il
lit
des
dizaines
de
pages
Er
liest
Dutzende
von
Seiten
Mais
bon
ce
soir,
du
sang
a
coulé
sur
sa
page
Aber
heute
Abend,
mein
Schatz,
floss
Blut
über
seine
Seite
Attends
j'te
raconte
l'histoire
Warte,
ich
erzähl'
dir
die
Geschichte
Le
jour
du
20,
février
2020,
Diego
est
seul
dans
l'train
Am
20.
Februar
2020
ist
Diego
allein
im
Zug
On
sait
c'qu'il
croit
car
y'a
un
fou
dans
l'train
Wir
wissen,
was
er
glaubt,
denn
es
gibt
einen
Verrückten
im
Zug
Attends
j'te
raconte
l'histoire
Warte,
ich
erzähl'
dir
die
Geschichte
Diego
prend
l'large,
l'habitude
du
voyage
Diego
macht
sich
davon,
an
die
Reise
gewöhnt
Il
lit
des
dizaines
de
pages
Er
liest
Dutzende
von
Seiten
Mais
bon
ce
soir,
du
sang
a
coulé
sur
sa
page
Aber
heute
Abend,
Schätzchen,
floss
Blut
über
seine
Seite
Attends
j'te
raconte
l'histoire
Warte,
ich
erzähl'
dir
die
Geschichte
Le
jour
du
20,
février
2020,
Diego
est
seul
dans
le
train
Am
20.
Februar
2020
ist
Diego
allein
im
Zug
On
sait
c'qu'il
croit
car
y'a
un
fou
dans
l'train
Wir
wissen,
was
er
glaubt,
denn
es
gibt
einen
Verrückten
im
Zug
Attends
j'te
raconte
l'histoire
Warte,
ich
erzähl'
dir
die
Geschichte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Saydiq
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.