Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
m'avais
frappé
la
veille,
tu
m'fais
l'amour
le
lendemain
Du
hast
mich
am
Vortag
geschlagen,
am
nächsten
Tag
liebst
du
mich.
On
s'aimait
un
peu
trop
fort,
il
faut
qu'tu
t'éloignes
de
moi
Wir
liebten
uns
etwas
zu
heftig,
du
musst
dich
von
mir
entfernen.
Des
sourires
sur
ton
visage,
non,
il
n'y
en
avait
plus
des
masses
Ein
Lächeln
auf
deinem
Gesicht,
nein,
davon
gab
es
nicht
mehr
viele.
Moi,
j'te
préférais
avant,
t'sais
quand
on
n'avait
pas
les
masques
Ich
mochte
dich
lieber
vorher,
weißt
du,
als
wir
die
Masken
noch
nicht
hatten.
Quand
tu
vrillais
devant
tes
potes,
moi,
j'étais
seul
et
j'avais
honte
Wenn
du
vor
deinen
Kumpels
ausgeflippt
bist,
war
ich
allein
und
schämte
mich.
Tu
faisais
voler
mes
affaires
dans
tout
ton
appartement
Du
hast
meine
Sachen
durch
deine
ganze
Wohnung
geworfen.
Toi,
tu
voyais
que
mes
fautes,
nan
toi,
tu
t'rendais
jamais
compte
Du
hast
nur
meine
Fehler
gesehen,
nein,
du
hast
es
nie
bemerkt.
J'mettais
ça
sur
l'dos
d'tes
putains
troubles
du
comportement
Ich
schob
es
auf
deine
verdammten
Verhaltensstörungen.
Trop
d'gars
sur
tes
côtes
même
ça
tu
t'rendais
jamais
compte
Zu
viele
Typen
um
dich
herum,
nicht
mal
das
hast
du
bemerkt.
Tu
m'disais
"lui,
c'est
mon
pote",
mais
moi
j'sais
très
bien
qu'tu
mens
Du
sagtest
"er
ist
mein
Kumpel",
aber
ich
weiß
genau,
dass
du
lügst.
Ça
parlait
d'faire
des
gosses,
mais
rien
qu'tu
gérais
pas
tes
comptes
Du
redetest
davon,
Kinder
zu
bekommen,
aber
du
hattest
deine
Finanzen
nicht
im
Griff.
Moi
j'faisais
mon
propre
oseille,
toi,
tu
t'demandais
à
maman
Ich
verdiente
mein
eigenes
Geld,
du
hast
deine
Mutter
gefragt.
Tu
m'avais
frappé
la
veille,
tu
m'fais
l'amour
le
lendemain
Du
hast
mich
am
Vortag
geschlagen,
am
nächsten
Tag
liebst
du
mich.
On
s'aimait
un
peu
trop
fort,
il
faut
qu'tu
t'éloignes
de
moi
Wir
liebten
uns
etwas
zu
heftig,
du
musst
dich
von
mir
entfernen.
Des
sourires
sur
ton
visage,
non,
il
n'y
en
avait
plus
des
masses
Ein
Lächeln
auf
deinem
Gesicht,
nein,
davon
gab
es
nicht
mehr
viele.
Moi,
j'te
préférais
avant,
t'sais
quand
on
n'avait
pas
les
masques
Ich
mochte
dich
lieber
vorher,
weißt
du,
als
wir
die
Masken
noch
nicht
hatten.
Tu
m'avais
frappé
la
veille,
tu
m'fais
l'amour
le
lendemain
Du
hast
mich
am
Vortag
geschlagen,
am
nächsten
Tag
liebst
du
mich.
On
s'aimait
un
peu
trop
fort,
il
faut
qu'tu
t'éloignes
de
moi
Wir
liebten
uns
etwas
zu
heftig,
du
musst
dich
von
mir
entfernen.
Des
sourires
sur
ton
visage,
non,
il
n'y
en
avait
plus
des
masses
Ein
Lächeln
auf
deinem
Gesicht,
nein,
davon
gab
es
nicht
mehr
viele.
Moi,
j'te
préférais
avant,
tu
sais
quand
on
n'avait
pas
les
masques
Ich
mochte
dich
lieber
vorher,
weißt
du,
als
wir
die
Masken
noch
nicht
hatten.
Du
biff,
du
biff,
donnez
moi
plus
d'euros
sur
ma
fiche
Kohle,
Kohle,
gebt
mir
mehr
Euros
auf
meinen
Lohnzettel.
Une
feu-me
qui
tape
des
crises,
c'est
vraiment
pas
c'que
j'avais
commandé
Eine
Frau,
die
ausrastet,
das
ist
wirklich
nicht
das,
was
ich
bestellt
hatte.
Maintenant
que
tu
captes
la
diff,
j'ai
doublé
bénef',
j'ai
bien
plus
de
fric
Jetzt,
wo
du
den
Unterschied
merkst,
habe
ich
meinen
Profit
verdoppelt,
ich
habe
viel
mehr
Geld.
J'ai
encore
deux
d'tes
strings
et
des
nudes
de
toi
qui
m'font
même
plus
bander
Ich
habe
noch
zwei
deiner
Strings
und
Nacktbilder
von
dir,
die
mich
nicht
mal
mehr
antörnen.
Alors
c'est
comme
ça
qu'ça
fini,
parce
que
t'es
un
démon
sous
pillave
Also
so
endet
es,
weil
du
ein
Dämon
unter
Alkohol
bist.
J'm'en
doutais
un
peu,
on
a
construit
nos
bases
sur
de
la
roche
friable
Ich
habe
es
schon
geahnt,
wir
haben
unsere
Basis
auf
brüchigem
Fels
gebaut.
J'te
manquais
pas
même
quand
on
s'voyait
pas
pendant
un
long
moment
Ich
habe
dir
nicht
mal
gefehlt,
wenn
wir
uns
lange
nicht
gesehen
haben.
Mon
chien
m'fait
la
fête
quand
j'rentre
chez
maman,
mais
toi
dans
tes
yeux
ça
ment
Mein
Hund
freut
sich,
wenn
ich
zu
meiner
Mutter
nach
Hause
komme,
aber
in
deinen
Augen
ist
es
gelogen.
J'ai
tout
raconté
à
mes
parents,
ils
m'croyaient
pas,
j'les
ai
choqués
Ich
habe
alles
meinen
Eltern
erzählt,
sie
glaubten
mir
nicht,
ich
habe
sie
schockiert.
Faudrait
pas
qu'tu
croises
la
daronne,
si
moi
j'veux
pas,
elle
veut
t'gifler
Du
solltest
meiner
Mutter
besser
nicht
begegnen,
wenn
ich
es
nicht
will,
will
sie
dich
ohrfeigen.
Pour
une
fois,
c'est
l'inverse,
c'est
le
rappeur
qui
s'fait
taper
dessus
Ausnahmsweise
ist
es
umgekehrt,
der
Rapper
wird
geschlagen.
J'nous
servais
du
thé
chez
ta
mère
et
c'est
sur
mon
dos
que
tu
cassais
l'sucre
Ich
habe
uns
Tee
bei
deiner
Mutter
gemacht
und
du
hast
mir
die
Schuld
gegeben.
Tu
m'avais
frappé
la
veille,
tu
m'fais
l'amour
le
lendemain
Du
hast
mich
am
Vortag
geschlagen,
am
nächsten
Tag
liebst
du
mich.
On
s'aimait
un
peu
trop
fort,
il
faut
qu'tu
t'éloignes
de
moi
Wir
liebten
uns
etwas
zu
heftig,
du
musst
dich
von
mir
entfernen.
Des
sourires
sur
ton
visage,
non,
il
n'y
en
avait
plus
des
masses
Ein
Lächeln
auf
deinem
Gesicht,
nein,
davon
gab
es
nicht
mehr
viele.
Moi,
j'te
préférais
avant,
t'sais
quand
on
n'avait
pas
les
masques
Ich
mochte
dich
lieber
vorher,
weißt
du,
als
wir
die
Masken
noch
nicht
hatten.
Tu
m'avais
frappé
la
veille
et
tu
m'fais
l'amour
le
lendemain
Du
hast
mich
am
Vortag
geschlagen
und
am
nächsten
Tag
liebst
du
mich.
On
s'aimait
un
peu
trop
fort,
il
faut
qu'tu
t'éloignes
de
moi
Wir
liebten
uns
etwas
zu
heftig,
du
musst
dich
von
mir
entfernen.
Des
sourires
sur
ton
visage,
non,
il
n'y
en
avait
plus
des
masses
Ein
Lächeln
auf
deinem
Gesicht,
nein,
davon
gab
es
nicht
mehr
viele.
Moi,
j'te
préférais
avant,
t'sais
quand
on
n'avait
pas
les
masques
Ich
mochte
dich
lieber
vorher,
weißt
du,
als
wir
die
Masken
noch
nicht
hatten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nathan Fernandez, Nicolas Cocozza, Ruben Torregrosa, Sami Harrou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.