Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
מה
הכל
מהתחלה?
Was,
alles
von
vorn?
שוב
פעם
מההתחלה
Schon
wieder
von
vorn
גם
זה?
תגיד,
גם
זה?
Auch
das?
Sag,
auch
das?
היו
לילות,
אני
אותם
זוכרת
Es
gab
Nächte,
ich
erinnere
mich
an
sie
אני
אותם
עד
סוף
ימי
אשא
Ich
werde
sie
bis
ans
Ende
meiner
Tage
tragen
במשעולים,
בין
דגניה
לכינרת
Auf
den
Pfaden,
zwischen
Degania
und
dem
Kinneret-See
עמדה
עגלת
חיי
העמוסה
Stand
der
beladene
Wagen
meines
Lebens
והוא
ניגש,
"שמעי
אליי
קטנטונת
Und
sie
trat
heran:
"Hör
mir
zu,
mein
Lieber,
"אני
בניתי
בית
לשבתך
"Ich
habe
ein
Haus
für
deine
Ruhe
gebaut
את
תרקמי
בערב
לי
כותונת
Du
wirst
mir
am
Abend
ein
Hemd
sticken
אני
אנהג
ביום
את
עגלתך"
Ich
werde
tagsüber
deinen
Wagen
lenken"
הוא
היה
אז
בהיר
וגבוה
כזמר
Sie
war
damals
hell
und
groß
wie
eine
Sängerin
הוא
נהג
עגלות
בשדה
הרחב
Sie
lenkte
Wagen
auf
dem
weiten
Feld
ואני
לו
כותונת
הייתי
רוקמת
Und
ich,
ich
stickte
ihr
ein
Hemd
כותונת
של
תכלת
עם
פרח
זהב
Ein
Hemd
aus
Hellblau
mit
einer
goldenen
Blume
היו
לילות,
אני
אותם
זוכרת
Es
gab
Nächte,
ich
erinnere
mich
an
sie
אני
אותם
עד
סוף
ימי
אשא
Ich
werde
sie
bis
ans
Ende
meiner
Tage
tragen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: אורלנד יעקב ז"ל, זעירא מרדכי ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.