Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayatımı
inciten
insanların
hepsi
bayan
Alle
Menschen,
die
mein
Leben
verletzt
haben,
waren
Frauen
Dediler
bu
çocuk
şarkı
yapamaz
falan
filan
Sie
sagten,
dieser
Junge
kann
keine
Lieder
machen
und
so
weiter
Bende
dedim
bu
işlerin
hepsi
yalan
dolan
Ich
sagte,
all
diese
Dinge
sind
Lügen
und
Betrug
Olmuyor
yükselişim
olmuyor
güneşle
kalan
Es
klappt
nicht,
mein
Aufstieg,
ich
bleibe
nicht
bei
der
Sonne
Eğer
vurduğun
kadar
isteseydin
kalbimi
Wenn
du
mein
Herz
so
gewollt
hättest,
wie
du
mich
geschlagen
hast
Ben
sana
zaten
açardım
bu
masum
halimi
Ich
hätte
dir
schon
längst
mein
unschuldiges
Ich
gezeigt
Ama
olmadı
bak
bu
ilişkinin
tarifi
Aber
es
hat
nicht
geklappt,
siehst
du,
es
gibt
keine
Beschreibung
für
diese
Beziehung
Olmuyor
düşüşüm
olmuyor
tarifi
Es
klappt
nicht,
mein
Fall,
es
gibt
keine
Beschreibung
Allah'ım
affet
beni
vur'cam
bak
kendimi
Gott,
vergib
mir,
ich
werde
mich
selbst
schlagen,
siehst
du
Yıllardır
düşünürdüm
duyamazdım
kalbimi
Jahrelang
habe
ich
nachgedacht,
konnte
mein
Herz
nicht
hören
İstemediğim
kişilerle
düşünmüştüm
harbici
Ich
habe
wirklich
mit
Leuten
nachgedacht,
die
ich
nicht
wollte
Gençtim
çocuktum
kırmadım
bak
kalbini
Ich
war
jung,
ich
war
ein
Kind,
ich
habe
dein
Herz
nicht
gebrochen,
siehst
du
Bu
son
sözlerim
sadece
sana
gelsin
sahici
Diese
letzten
Worte
sind
nur
für
dich,
ganz
ehrlich
Eğer
dinlersen
beni
anlarsın
halimi
Wenn
du
mir
zuhörst,
wirst
du
meinen
Zustand
verstehen
Düşünürdüm
davranırdım
susardım
bak
harbici
Ich
dachte
nach,
ich
benahm
mich,
ich
schwieg,
siehst
du,
wirklich
Üzgünüm
bıraktım
ben
senin
o
kalbini
Es
tut
mir
leid,
ich
habe
dein
Herz
verlassen
Kanka
bi'şeyler
söyle
işte
şarkıyla
ilgili
falan
Alter,
sag
mal
was
zum
Lied
oder
so
(Ne
'söyliyim
kanka?)
(Was
soll
ich
sagen,
Alter?)
Ne
biliyim
oğlum
söyle
işte
bi'şeyler
böyle
güzel
olsun
falan
Keine
Ahnung,
Mann,
sag
einfach
was,
damit
es
gut
wird
oder
so
(Söyleyelim'
kanka)
(Sagen
wir
was,
Alter)
Eee
ne
'söyleyecez
şimdi
Äh,
was
sollen
wir
jetzt
sagen?
(Bilmiyorum
kanka)
(Ich
weiß
es
nicht,
Alter)
Tamam
o
zaman
yapalım
bi'şeyler
Okay,
dann
machen
wir
irgendwas
Bilmiyorum
farkındayım
onlar
nerden
geldiler
Ich
weiß
nicht,
ich
bin
mir
bewusst,
woher
sie
kamen
Eminim
gitmediğinden
seni
sorar
hitabeler
Ich
bin
sicher,
dass
sie
dich
fragen,
weil
du
nicht
gegangen
bist,
meine
Liebste
Sevenlerim
yalandan
gerçek
değil
ki
düşünceler
Meine
Fans
sind
gelogen,
die
Gedanken
sind
nicht
echt
Yakınlarda
mıyım
bilmiyorum
sahi
nedenlerden
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
in
der
Nähe
bin,
wirklich,
aus
welchen
Gründen
Vardı
sevdi
geldi
gitti
unuttu
beni
Es
gab
eine
Liebe,
sie
kam,
ging
und
vergaß
mich
Affet
beni
yanlış
yaptım
leyleklerde
dileğim
Verzeih
mir,
ich
habe
einen
Fehler
gemacht,
mein
Wunsch
bei
den
Störchen
Oldu
mu
böyle
gerçekten
de
he
sevdiğim
Ist
es
wirklich
so
gekommen,
meine
Liebste?
Rakip
çıkıp
gidip
sevip
uysaldı
bak
sahili
Ein
Rivale
kam,
ging,
liebte
und
war
sanft
am
Ufer,
siehst
du
Hayalim
olsa
bile
geçen
yılların
bak
hepsi
Auch
wenn
es
mein
Traum
ist,
all
die
vergangenen
Jahre,
siehst
du
Kolumda
baba
vardı
ellerinde
tepsi
Mein
Vater
war
an
meinem
Arm,
mit
Tabletts
in
ihren
Händen
Söz
veremem
artık
sana
harbiden
de
sahici
Ich
kann
dir
nichts
mehr
versprechen,
wirklich,
ganz
ehrlich
Yukarıya
bak
kaçtığın
yerler
nerde'ydi
Schau
nach
oben,
wo
waren
die
Orte,
zu
denen
du
geflohen
bist?
Aşkınla
darladın
gerçekten
sen
beni
Du
hast
mich
wirklich
mit
deiner
Liebe
bedrängt
Seninle
olmayı
istedim
geçti
one
minute
dedi
Ich
wollte
mit
dir
zusammen
sein,
es
hieß
"one
minute"
und
war
vorbei
Bak
gerçekten
düzeliyorum
artık
sahici
Schau,
ich
werde
wirklich
wieder
gesund,
ganz
ehrlich
Hayalperest
değilim
gerçeklerden
anici
Ich
bin
kein
Träumer,
ich
bin
plötzlich
aus
der
Realität
Oldu
gibi
ya
Ich
glaube,
es
ist
gut
geworden
(Oldu
kanka
ya)
(Ist
gut
geworden,
Alter)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kağan Basım
Альбом
33
дата релиза
15-12-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.