kls. - Job 38 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни kls. - Job 38




Maailma seisoo paikoillaan, ja kaikki viisi planeettaa.
Мир стоит на месте, и все пять планет тоже.
Aurinko, kuu ja tähdet, kumartavat kiertolaisina.
Солнце, луна и звезды склоняются перед нами, как кочевники.
Kaikki tietävät sen, keskellä on ihminen.
Все знают, что в середине есть человек.
Ja taivaan rannan takana, maa loppuu alta jalkojen.
А за пределами небесного берега Земля уходит у тебя из-под ног.
Viisas, viisas ihminen.
Мудрый, премудрый человек.
Oletko kutsunut esiin aamun?
Ты уже звонил утром?
Käskenyt aamuruskon paikoilleen?
Сказать рассвету, чтобы все встало на свои места?
Oletko kutonut taivaan hunnun?
Соткали ли вы небесную завесу?
Hengittänyt pilvet radoilleen?
Пустил облака по их следам?
Maailma kun käy radallaan, se tarkalleen kun lasketaan.
Мир, когда ты выходишь на его орбиту, - это именно то, что тебе нужно.
Aurinko, kuu ja tähdet, voidaan viimein laittaa tuottamaan.
Солнце, луну и звезды наконец-то можно заставить производить.
Ja tekniikka viimeinen, piankäyttöön saadaan sellainen.
И, наконец, технология, скоро мы ее получим.
Ettei edes aika vanhenna, ja elämä on ikuinen.
Что даже время не стареет, а жизнь вечна.
Viisas, viisas ihminen.
Мудрый, премудрый человек.
Oletko kutsunut esiin aamun?
Ты уже звонил утром?
Käskenyt aamuruskon paikoilleen?
Сказать рассвету, чтобы все встало на свои места?
Oletko kutonut taivaan hunnun?
Соткали ли вы небесную завесу?
Hengittänyt pilvet radoilleen?
Пустил облака по их следам?
Oletko luonut maailmaan valon?
Создали ли вы свет в этом мире?
Saatko pimeyden tottelemaan?
Можешь ли ты заставить тьму повиноваться?
Siirrätkö juuriltaan kallion, joka edessäsi kohoaa?
Сможешь ли ты вырвать с корнем скалу, которая возвышается перед тобой?
Tänään ihminen on vain sattumaa.
Сегодня человек - это просто совпадение.
Ja ehkä huomenna sielut voidaan poistaa kokonaan.
И, может быть, завтра души можно будет полностью удалить.
Vaan mihin ikinä johtaakaan, meitä viisaat miehet maan, entäpä jos joudut vastaamaan.
Но куда бы он ни повел нас, мудрецов, что, если вам придется отвечать?
Oletko kutsunut esiin aamun, käskenyt aamuruskon paikoilleen.
Ты вызвал утро? приказал ли ты утру вернуться на свое место?
Oletko kutonut taivaan hunnun, hengittänyt pilvet radoilleen.
Соткал ли ты небесную завесу, вдохнул ли воздух в облака, чтобы они двигались по своим следам?
Oletko luonut maailmaan valon.
Создали ли вы свет в этом мире?
Saatko pimeyden tottelemaan.
Можешь ли ты заставить тьму повиноваться?
Siirrätkö juuriltaan kallion, siirrätkö juuriltaan sen kallion, joka edessäsi kohoaa.
Уберешь ли ты камень с его корней? уберешь ли ты камень, который возвышается перед тобой, с его корней?
Joka edessäsi kohoaa.
Который встает перед вами.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.